Хотя Мэтт Бентон и раздражал ее временами, ей не хотелось, чтобы он уезжал. Он даже начал ей немного нравиться…
— Кажется, я предупреждал тебя, чтобы ты не называла меня Мэтти, — в его голосе зазвучала шутливая угроза.
Мэри рассмеялась.
— Мэтти гораздо лучше, чем Мэтт, хотя и это имя тебе не очень идет.
— И какое же имя мне, по-твоему, подходит?
— Не знаю, — Мэри снова стало очень грустно и одиноко. Завтра он уедет, а она так и не подобрала ему имя.
— Жалко, что у тебя болят глаза.
Мэри стало стыдно за свой обман.
— Жалко, что ты уезжаешь, — она хотела добавить, как ей будет его не хватать, но сдержалась.
В этот момент Мэри почувствовала колыхание воздуха около лица, и что-то коснулось ее щеки.
Мэтт Бентон поцеловал ее!
Раздался звук удаляющихся шагов, скрипнула калитка.
— Прощай, Мэри Эйлин. Я буду очень скучать по тебе. В почтовом ящике я оставил для тебя подарок.
— Прощай, Мэтти.
И хотя Мэри знала, что не должна этого делать — ведь Мэтти Бентон не был тем, за кого она хотела бы выйти замуж, — она посмотрела на убегающего мальчика сквозь пальцы.
— Прощай, Мэтти, — прошептала она, едва сдерживая слезы.
ГЛАВА ПЕРВАЯ
— Нет, мама, со мной все в порядке. Все нормально… Меня устраивает, как я живу.
Ли Сингер ужасно хотелось повесить трубку. Но она отлично знала, что это не поможет, поэтому пыталась прервать монолог матери. Ли так часто приходилось выслушивать все это, что она знала каждое слово наизусть.
«У тебя такие способности… Бездарно тратишь свое время… Вот если бы тебе чуть-чуть энтузиазма, немного амбиций» — и так далее, и тому подобное.
На середине монолога дверь в ее маленький магазинчик открылась, и вошел мужчина. Так как в разговоре от Ли не требовалось ответных реплик, она сосредоточила свое внимание на вошедшем.
Покупатель был очень высоким, гораздо выше Ли. Его черные волосы были тщательно зачесаны, а в темных глазах ничего не отражалось.
Незнакомец в свою очередь с любопытством изучал девушку.
Ли почувствовала, как кровь прилила к лицу, а сердце бешено заколотилось. Она не понимала, что с ней происходит.
Ее охватило желание.
Не то чтобы Ли легко влюблялась в незнакомых мужчин. Напротив, она считала себя очень сдержанной и рассудительной девушкой, для которой важна не внешность, а внутренний мир человека. Но сейчас с ней происходило что-то странное.
Она попыталась собраться с мыслями и успокоиться.
— Мам, подожди секунду. У меня покупатель, — Ли зажала трубку ладонью. — Могу я вам чем-нибудь помочь?
— Я насчет дома на озере Эри. В газете было объявление, что нужно обращаться сюда.
Ли сказала в трубку:
— Мам, мне пора идти. Я тебе перезвоню.
— Я еще не закончила, — от матери было не так-то просто отделаться. — Мы с твоим отцом были очень удивлены, когда узнали…
Ли редко знакомила родителей со своими приятелями. Ей не хотелось потом выслушивать длинные рассуждения о том, что она встречается со всякими проходимцами. Ей очень хотелось, чтобы отношения с матерью сложились по-другому. Но что-либо менять в их жизни было уже поздно.
— Мам, извини, у меня дела. Приходится иногда зарабатывать на жизнь. Передавай папе привет.
И не дожидаясь ответа, Ли положила трубку.
— Простите, — она обратилась к посетителю. — Родители есть родители, сами понимаете. — Господи, и зачем это я ему рассказываю?
— Не понимаю, — ответил незнакомец. |