Лаборатория Джо находится неподалеку от Ла-Джоллы, на высоком песчаном утесе над голубым Тихим океаном. Мы с ним выросли в Санта-Монике, и в детстве такие ясные зимние дни были обычным делом. Однако потом я двадцать лет прожил на Северо-Западе и теперь не мог отделаться от мысли, что меня занесло в Эдем. Я любовался яркими красками на склоне холма, пока они не начали расплываться перед глазами.
— Ну вот, начинаем, — откуда-то из-за левого плеча произнес голос Джо.
Это было все равно что войти в большую клетку, полную сумасшедших попугаев и майн. Я слышал пронзительные царапающие звуки, нечто вроде безумного смеха в диапазоне трех-четырех октав, какое-то низкое зловещее бормотание — как будто вот-вот взорвется некое гидравлическое устройство. Я слышал дикий визг, стихающий вдали, точно звук уходил в бесконечную бездну. Я слышал шипение.
Потом, совершенно неожиданно, над этим шумовым фоном отчетливо прозвучало:
— Онудор…
Я вздрогнул.
Бессмысленное слово? Только не для меня. Для меня оно было преисполнено смысла. Слово из загадочного языка, который, так уж случилось, я понимал.
«В тот день» — вот что означало это слово. На языке халха. Моя сфера деятельности. Но это чистое безумие — то, что машина говорит со мной на языке халха. Скорее всего, это совпадение, случайный набор звуков, а я автоматически перевел его в осмысленную форму. Сам себе задурил голову. Или это особо изощренная шутка Джо. Правда, вид у него был уж очень серьезный.
Я напряженно вслушивался. Бессмысленное бормотание, и только.
Потом сквозь хаос прозвучало:
— Усан дир…
Снова на языке халха: «по воде». Это не могло быть совпадением.
Опять шум: скрип, визг, шуршание, бормотание.
— Аава намаиг уавуулава…
«Отец послал меня».
Писк. Шорох. Скрежет.
— Продолжай, — сказал я, чувствуя, как по спине стекает пот. — Отец послал тебя… куда? Куда? Кхаана? Скажи куда.
— Усан дир…
«По воде», да.
Визг, грохот, лязг, шипение.
— Акханартан…
«К своему старшему брату».
Я закрыл глаза, внимательно прислушиваясь. Море шумов, больше ничего. Время от времени слог, часть слога или обрывок слова, практически лишенный смысла. Голос был отрывистый, звучный — словно голос сержанта-инструктора, — с оттенком едва сдерживаемого гнева.
Кто-то очень рассерженно говорил со мной на забитом помехами канале, через огромное расстояние, на языке, о котором в Соединенных Штатах вряд ли кому-нибудь вообще известно, — халха. Говорил немного странно, с незнакомой интонацией, но распознать слова было можно.
Я сказал очень медленно, тщательно пытаясь подражать этой интонации:
— Я слышу и понимаю тебя, но мешают очень сильные помехи. Повторяй все по три раза, я постараюсь вникнуть.
Я ждал, но в ушах стоял лишь ревущий шум. Даже скрипы и бормотание смолкли.
Я поднял взгляд на Хедли, словно вышел из транса.
— Ничего.
— Уверен?
— Совсем ничего не слышно, Джо.
Он стащил с меня шлем и надел его на себя, характерными для него нервными, но точными движениями приладив электроды. Несколько мгновений хмуро вслушивался и кивнул.
— Видимо, спутник-ретранслятор сейчас по другую сторону от Солнца. Теперь несколько часов бесполезно и пытаться.
— Спутник-ретранслятор? Откуда, черт побери, идет эта передача?
— Минуточку. — Джо снял шлем. Глаза у него отливали металлическим блеском, рот перекосился, точно его хватил удар. |