Изменить размер шрифта - +
Голди нам рассказала о клинике «Лапа помощи», и мы решили с вами посоветоваться.

— Мы постараемся вас выручить, — пообещала Лили. — А что случилось?

— Мы не можем понять, что за болезнь поразила одну из наших пациенток, — пожаловалась Матильда и вспорхнула на крыльцо. — Заходите!

Голди взбежала по деревянной лесенке, а девочки поспешили за ней. Дверь была невысокой, и им пришлось наклониться, чтобы не удариться головой, зато в самом домике они смогли выпрямиться во весь рост.

Лили с Джесс очутились в круглом помещении со множеством полочек. Они ломились от бутылочек с бутонами, банок с цветным дымом, бинтами из мягкой травы и горками паутины, помеченными бумажками с надписью «От порезов и царапин». Полки заполонили все стены, от пола до потолка, и баночки и бутылки сверкали под солнцем — его свет лился в комнату через окошко в потолке.

— Ух ты, — выдохнула Джесс.

Лили прочла надпись на стеклянной банке:

— «Мазь из желейной ягоды от дрожи в усиках».

— «Смягчающий крем из звёздоцвета от взлохмаченных пёрышек», — прочла Джесс на небольшом деревянном горшочке.

— Лепестки примулы от боли в лапках. — Лили показала пальцем на крупный ящик.

Они зашли за Матильдой в соседнее просторное помещение. Там сидели за столом две взрослые совы и смешивали лекарства. Неподалёку от них стояли три кроватки. Одна из них была задёрнута красивой занавеской, вышитой цветами.

 

 

Из-за неё раздался странный звук:

— Чхи!

— Мам, пап! — позвала Матильда. — Голди привела Джесс и Лили. Может, они нас выручат!

От кроватки снова донёсся причудливый звук:

— Чхи!

Совы вскочили из-за стола. Отец Матильды — он носил на шее карманные часы на кожаной ленточке — воскликнул:

— Добро пожаловать, добро пожаловать! Я доктор Пёрышко.

— Чхи!

— Меня тоже зовут доктор Пёрышко, &m

Бесплатный ознакомительный фрагмент закончился, если хотите читать дальше, купите полную версию
Быстрый переход