|
— О! — вскричала она, протягивая с мольбой руки, — скажите мне, где он, страдает ли, счастлив ли.
— Увы, сеньорита, при всем желании я не могу ничего сказать: я не знаю, где брат ваш.
— Боже! Боже! — простонала она, — бедный брат! Бедный Луис!
— Не предавайтесь, сеньорита, так сильно вашему горю; мужайтесь: ваш брат, может быть, в эту минуту уже свободен.
— Вы это думаете? — подхватила она с радостью.
— Сеньорита, я должен признаться, что положительно ничего не знаю.
Наступила короткая пауза: молодая девушка плакала, Блю-Девиль размышлял.
— Слушайте меня, донна Розарио де Пребуа-Крансе, — прервал он молчание.
Молодая девушка, услышав внезапно свое имя, вздрогнула и боязливо приподняла голову. Блю-Девиль печально улыбнулся.
— Сеньорита, — продолжал он, — я вам должен объяснить, больше того, доказать, что не лгу, уверяя вас в моей безграничной преданности к вам и в том также, что имею поручение от близких сердцу вашему. Вы в этом сейчас убедитесь.
— Говорите, сеньор, я вас слушаю, — отвечала она почти рассеянно.
Блю-Девиль заметил этот оттенок; он угадал, что происходило в уме молодой девушки: подозрение начало ею овладевать, и потому спешил продолжать.
— С того времени, когда дон Мигуэль де Кастель-Леон вас и вашего брата отбил у слуги, который жертвовал своей жизнью, чтобы спасти вас из пламени во время пожара шакры дела-Палома, и до настоящей минуты преданные друзья, одушевленные примером самого старого и верного друга вашего отца, не переставали тайно за вами следить.
— А имя этого друга вы можете назвать, сеньор? — спросила она с оживлением.
— Конечно, сеньорита; этот друг совершил чудеса преданности в вашу пользу: это дон Грегорио Перальта.
— Сердце мое угадало его! — воскликнула она вне себя от радости и счастья. — Бога ради, где же он?
— Он живет в Новом Орлеане вследствие раны, полученной в схватке с сообщниками дона Мигуэля; успокойтесь, сеньорита, эта рана хотя и значительна, но не опасна, и теперь он, вероятно, уж несколько дней на пути к нам.
— Вы мне говорите правду, сеньор? Я могу вам верить? Если вы меня обманываете, то это было бы ужасно.
— Сеньорита, вы можете вполне положиться на мои слова, в том порука моя честь; нужно быть чудовищем, чтобы позволить себе шутить вашими страданиями.
— Продолжайте, сеньор, продолжайте, прошу вас.
— Дон Грегорио Перальта, несмотря на свои преклонные лета, не упал духом ни перед какими препятствиями; всюду, куда вас ни вели, он следовал за вами; но это еще не все: ваш отец имел двух друзей, двух братьев, которые, покинув его двадцать лет тому назад, углубились охотниками в большую американскую пустыню; тщетно отец ваш старался их отыскать, этих двух друзей, которых, повторяю, он любил как братьев; все усилия его ни к чему не привели: о них не было ни слуху ни духу, и он считал их уже умершими.
— Ну? — перебила она с волнением.
— Дон Грегорио Перальта нашел их, сеньорита.
— Он нашел Валентина? — вскричала она с восторгом.
— Да, сеньорита, Валентина Гиллуа и Курумиллу, его друга.
— Слава Богу!
— Разве вы их знаете?
— Знаю ли я их? — произнесла она дрожащим голосом.
— Но ведь вы их никогда не видели!
— Правда, но что до этого, сеньор? Зачем мне нужно было видеть их, чтобы познакомиться с ними? Вы, стало быть, предполагаете, что отец мой считал их умершими? Нет, ошибаетесь, сеньор, напротив, он был убежден, что они живы, хотя и не знал их убежища. |