Те, кто остался, были уверены, что когда французы придут, мир не рухнет.
Южный Эссекский отступал через мост последним. Лоуфорд ехал верхом позади строя, оглядываясь, не видно ли Шарпа или Харпера, но в лучах восходящего солнца причал был пустынен.
- Это не похоже на Шарпа, – недовольно заявил Лоуфорд.
- Это похоже на Шарпа, – возразил майор Лерой. – Он идёт своим путём, полковник. У него непокорный нрав, он резкий и агрессивный. Очень подходящие черты для стрелка, как вам кажется?
Лоуфорд догадался, что над ним подшучивают, но был достаточно честен по отношению к себе, чтобы понять, что в шутке есть доля правды.
- Думаете, он не дезертировал?
- Только не Шарп, – твёрдо сказал Лерой. – Просто он потерялся в этой путанице. Он вернётся.
- Шарп говорил, что собирается перейти на службу в португальскую армию, – продолжал волноваться Лоуфорд. – Думаете, он это сделает?
- Я не стал бы судить его за это, полковник, – пожал плечами Лерой. – Человеку необходимо чувствовать, что его службу ценят, разве не так?
Лоуфорда спасло от необходимости отвечать появление капитана Слингсби. Верхом на Портии он шумно проскакал по мосту, развернул лошадь и спешился рядом с Лоуфордом и Лероем.
- Этот сержант-ирландец всё ещё не появился, – объявил он.
- Мы сейчас это как раз обсуждали, – сказал Лоуфорд.
- Я отмечу его в полковой книге как дезертира, – продолжал Слингсби и повторил с напором. – Дезертира – и никак иначе!
- Вы не сделаете ничего подобного! – резко возразил Лоуфорд и сам удивился своей реакции на слова собеседника.
Слингсби начал раздражать его, потому что как моська постоянно вертелся под ногами, требовал внимания к себе, к тому же полковник начал подозревать, что новый командир роты стрелков слишком любил выпить.
- Сержант Харпер находится на задании с офицером нашего полка, – пояснил он более спокойным тоном. – Офицером, которого в полку уважают, мистер Слингсби, и вы не будете подвергать сомнению уместность этого задания.
- Конечно, нет, сэр, – пробормотал Слингсби, озадаченный тоном полковника. – Я сторонник того, чтобы всё было в лучшем виде. Вы ведь меня знаете, сэр. Всё на своём месте, и для всего есть своё место.
- Всё на своём месте, – машинально повторил полковник, думая, что на самом-то деле так не было.
Шарп и Харпер отсутствовали, и Лоуфорд опасался, что это было следствием его ошибки. Он ещё раз обернулся, но никто не догонял уходящий полк. А потом мост остался позади, и полк затерялся в узких улочках возле женского монастыря.
В Коимбре было удивительно тихо, как будто город затаил дыхание. Немногочисленные горожане вышли через старинные городские ворота, прорезанные в средневековой стене, и смотрели на уходящую вдаль дорогу, вопреки всему, надеясь, что французы их минуют.
Феррагуса наступление французов вообще не тревожило. Собираясь, наконец, вкусить сладость отмщения, он привёл семерых своих людей к складу. Прежде чем начать разбирать завал из ящиков, Феррагус зажёг уголь в двух жаровнях. За те минуты, пока уголь разгорался, его подручные соорудили баррикады из бочек с солёной говядиной. Если осаждённые попытаются подняться по ступеням, они окажутся в ловушке между заграждений, за которыми будут укрыты люди Феррагуса. Как только над углями поплыл серый дымок, Феррагус приказал открыть люк. Он прислушался, но внизу всё было тихо.
- Они спят, – предположил Франсиско, главный из его подручных.
- Скоро они навсегда заснут, – заявил Феррагус.
Трое держали на прицеле люк, ещё четверо убирали в сторону бочки и ящики. Когда груз с люка сняли, Феррагус приказал, чтобы двое из четверых тоже вооружились, а двое остальных подняли перекрывающие люк каменные плиты. |