Изменить размер шрифта - +
Отдав честь, он побежал в глубь позиций.

Подождав, когда солдатик удалится на приличное расстояние, капитан оправил голубой мундир с красными обшлагами. После чего, последний раз оглядев свою одежду, надел кивер.

— Ну, — рявкнул он, повернувшись к группе солдат и вытаскивая пистолет. — Не стойте как овцы. Враг приближается!

Стрелки дружно развернулись и легкой рысцой двинулись через редеющий туман. Забили барабаны. Тысячи мощных глоток стали выкрикивать: «Да здравствует император!» Бой при Катр-Бра начался.

У него не было выбора.

Господь простит ему.

Пустив лошадь размашистым шагом, он последовал за солдатами, одетыми в синие мундиры. На возвышении показалась четкая линия темно-красных мундиров. Он поднял пистолет и выстрелил.

Солдат в синем дернулся и упал.

Отбросив пистолет, он поднял мушкет и снова выстрелил.

 

Глава 1

 

Брюссель

Четверг, 15 июня 1815 года

 

Те, за кем охотятся, знают, что им нужно иметь укрытие. Сидящая у стены в переполненном танцевальном зале Оливия Грейс понимала это больше других и была настороже подобно газели, пробирающейся к источнику.

Оливия не удержалась от улыбки. Источники. Она начиталась журналов о природе. Хотя нельзя сказать, что здесь не было хищников. Их легко отличить по яркому оперению, острым когтям и агрессивному поведению. Но здесь это были просто мамаши.

Оливия старалась не обращать на себя внимания. Одетая в платье из практичного серого бомбазина, она сидела на стуле у стены, увешанной шпалерами — одна из неприметных платных сопровождающих, — наблюдая за танцующими.

Под танцевальный зал был переделан каретный сарай при особняке герцога Ричмонда, и сейчас он был набит до отказа. Военные в темно-красных мундирах кружили смеющихся девушек в белых платьях. Остроглазые вдовы, одетые в платья красновато-коричневых оттенков и цвета баклажана, увлеченно губили чужие репутации. Штатские — в черном — толпились по краю танцевальной площадки, рассуждая о приближающемся сражении. Оливии даже повезло увидеть, как в зал прошествовал герцог Веллингтон, громовой голос которого перекрыл звуки оркестра.

Казалось, в эти два последних месяца весь Лондон перебрался в Брюссель. В связи с новой угрозой со стороны Наполеона здесь собрались, разумеется, состоящие на военной службе отпрыски родовитых семейств. Оливия уже видела мальчиков Леннокс, сыновей герцога Ричмонда, на которых ей указали, и молодого красавца лорда Хея в малиновой куртке гвардейца. А еще здесь был мощный Уильям Понсонби, облаченный в зеленый драгунский мундир, и элегантный Диккан Хиллиард в черном одеянии дипломата.

Учитывая, сколько здесь находилось достойных молодых людей, было бы абсурдным посчитать, что родители удержат дома своих питающих надежды дочерей.

Этим вечером нанявшая Оливию особа настояла, чтобы та присмотрела за ее собственными детками, так что Оливии предстояло просто зорко наблюдать. И она наблюдала, запоминая все подробности, все великолепие красок, чтобы потом, когда вернется в Англию, рассказать обо всем дорогой Джорджи.

— О, здесь этот невозможный Аксбридж, — плотоядно зашептала сидящая рядом с Оливией леди. — Как он может показываться на глаза после того, как сбежал с невесткой Веллингтона…

Оливия слышала, что Аксбриджу разрешено было вернуться, чтобы возглавить кавалерию в предстоящем сражении. Его считали блестящим военным, умеющим вести за собой людей. Взглянув на него, фланирующего в своем потрясающе нарядном гусарском мундире, синим с серебром, и с подбитым мехом ментиком, наброшенным на плечо, она нашла такое описание слишком бледным. Он был так хорош, что при взгляде на него перехватывало дыхание.

Она не сводила с него глаз, позабыв о главном. Она забыла следить, нет ли опасности.

Быстрый переход