А потом на пол рухнул и сам Ли.
Его вывело из небытия прохладное прикосновение полотенца ко лбу. Фейт стояла рядом на коленях и обнимала его. На ней была хлопковая футболка с длинными рукавами. Он видел удлинённые мускулистые икры, слегка искривлённые пальцы на узких сухощавых ступнях. Переведя взгляд чуть ниже, Ли заметил, что грудь его прикрывает толстое махровое полотенце. Его до сих пор подташнивало и знобило, зубы выбивали мелкую дробь. Фейт помогла ему сесть, а потом встать, поддерживая за талию. Только сейчас Ли обнаружил, что на нем спортивные брюки. Очевидно, Фейт умудрилась как-то натянуть на него эти брюки, сам бы он не смог. Голова кружилась так, словно Ли без передышки два дня катался на карусели. Вместе они как-то добрели до постели, и Фейт помогла ему лечь, укрыла простыней и пледом.
— Я буду спать в соседней комнате, — тихо сказала она.
Ли не ответил, даже глаз не открыл.
Потом услышал, как Фейт идёт к двери. И не успела она выйти, как он сказал:
— Прости меня, Фейт. — И тут же судорожно сглотнул слюну. Язык казался ему непомерно большим и шершавым, точно во рту застрял ананас.
Перед тем, как притворить за собой дверь, Фейт чуть слышно промолвила:
— Ты не поверишь, но мне тоже страшно жаль. Может, даже больше, чем тебе.
Глава 34
Брук Рейнольдс вошла в банк и огляделась. Он только что открылся, и ни одного посетителя, кроме неё, пока не было. В другой жизни она непременно наметила бы этот банк в качестве объекта ограбления. При этой мысли Брук невольно улыбнулась. У неё было заготовлено несколько сценариев, но молодой человек, сидевший за столиком, с прицепленной на груди пластиковой карточкой, где, кроме имени, сообщалось, что он младший помощник управляющего, сам сделал за неё выбор.
Он поднял на Рейнольдс глаза и спросил:
— Чем могу служить?
Глаза его немного расширились при виде бляхи с надписью «ФБР», и он выпрямился на стуле, словно пытаясь показать тем самым, что не столь уж молод и неопытен, каким кажется на вид.
— Есть проблемы?
— Мне нужна ваша помощь, мистер Собель, — ответила Рейнольдс, прочитав фамилию на карточке. — И связано это с расследованием, которое в настоящее время проводит Бюро.
— Да, конечно, буду рад помочь чем смогу.
Рейнольдс уселась напротив него и заговорила тихим многозначительным голосом:
— У меня есть ключ от депозитной коробки-сейфа вашего отделения. Мы получили его в ходе расследования. И считаем, что в сейфе могут находиться весьма важные для нас материалы. Мне нужно открыть этот сейф.
— Понимаю. Видите ли, э-э…
— У меня есть также выписка из банковского лицевого счета.
Банковские служащие обожают бумаги и документы, Рейнольдс это знала; и чем больше там будет цифр и статистических данных, тем лучше. Она протянула ему бумагу.
Он начал читать.
— Вам известно это имя, Фрэнк Эндрюс? — спросила Рейнольдс.
— Нет, — ответил он. — Но я работаю здесь всего неделю. Видите ли, банковские правила и ограничения, они практически…
— Уверена, что это именно так, — перебила она его. — Даже членам правительства закрыт доступ к такого рода информации.
— Да, всем, но только не вашим людям, насколько я понимаю. Ведь наблюдается такой разгул преступности.
— Работая помощником управляющего, вы наверняка много чего нагляделись.
Молодой человек приосанился и отпил глоток кофе.
— О да! Мог бы рассказать вам такие истории!
— Ни на секунду не сомневаюсь, что можете. |