Связь между временем, как я его понимаю, и пространством очевидна, но я сейчас об этом говорить не буду. Скажу только, что если современная наука признаёт существование, пусть умозрительное, нулевого пространства, где нет никакого пространства, то у нее нет никаких оснований не признавать тех же свойств и за временем. А вывод может быть только один. Когда человечество найдет способ передвижения в нулевом пространстве, оно неизбежно окажется и в нулевом времени. Иначе говоря, исчезает не только пространство, которое надо преодолеть, но и время, которое надо затратить на путь, скажем, до соседней галактики. Космические корабли, субсветовые скорости и тому подобное перестанут занимать человеческий ум. Человек сможет достичь любой точки Вселенной, не затрачивая на это никакого времени. Подождите, я еще не кончил. Есть основания полагать, что такая, сугубо теоретическая для нас с вами, машина «пространство–время» где‑то уже создана и применена для путешествия из этой, неизвестной нам, точки сюда, к нам на Землю. Это и есть то, с чем я обещал вас познакомить. И если вы разрешите…
Карелин достал из портфеля несколько листков бумаги и вопросительно посмотрел на членов совета. В согласии публики он не сомневался, настолько красноречивы были напряженно‑взволнованные лица молодежи.
Председатель совета вежливо ответил:
– Если вы считаете это нужным, мы не можем возражать. Ваша гипотеза – я говорю только о спирали времени – интересна, хотя и спорна. Мы благодарим вас за ваш доклад и готовы слушать до конца.
Студенты встретили эти слова дружными аплодисментами.
– Благодарю, – сказал Карелин. – Да, я считаю это нужным и даже необходимым. Но прежде чем прочесть вам перевод древней рукописи, – обратился он снова к публике, – я должен познакомить вас с историей этого документа. Он был найден два года назад… – Карелин коротко рассказал о экспедиции Кичёва в Египет и находке каменного футляра. – Человек, останки которого мы нашли, считал эту рукопись очень важной и завещал положить ее с собой в гробницу. Кто знает, может быть, он сделал это именно для того, чтобы мы, отдаленные потомки, могли ознакомиться с ней. Перевод сделан известным египтологом Сафьяновым по моей просьбе. В целях лучшего понимания, древние египетские названия и обороты речи изложены языком более близким к нашему времени. Суть не в форме, а в содержании. Должен предупредить: значительная часть рукописи отсутствует; несмотря на герметическую упаковку, время стерло очень многие фразы. Вторая половина стала, вследствие этого, совершенно непонятной. Но я прочту вам всё…
РУКОПИСЬ ДАИРА
«Пришло время!
Для каждого человека приходит великий час, для одного раньше, для другого позже.
Теперь он пришел для меня.
Мне – Даиру, сыну хаохита Рамсуна, верного слуги Хонсу, ушедшего в дни моего отсутствия на поля Осириса, – пришло время следовать за отцом.
Я готов!
Сердце мое следует дремоте и усталое тело жаждет отдыха в спокойствии гробницы своей.
Много видели мои глаза и много испытал я за долгие годы.
Дважды милость Осириса сохраняла мне жизнь чудесным образом. Будь благословен великий Осирис и лучезарный Ра, указавший мне путь на родину на закате дней моих!
В чужой, далекой стране видел я бессчетное количество раз, как восходит над миром светозарный бог, и понимал, что своим появлением говорит он сыну Рамсуна: «Вернись в страну своих предков! В страну Та‑Кем!»
Безумец! Долгие годы не внимал я голосу бога и едва не погиб. Бессмертная Ка едва не лишилась пищи на полях Осириса!
Но так не случилось.
Видимо, отец мой Рамсун умолил Хонсу, которому верно служил всю свою жизнь, и Хонсу свидетельствовал перед Осирисом, и Осирис спас сына Рамсуна от такой участи. |