Изменить размер шрифта - +
пер.).

47 Имеется в виду библейская фраза «И да узришь ты истину, и истина сделает тебя свободным» (Иоанн 8:32). Эти слова выщерблены в мраморе главного холла ЦРУ США (прим. ред.).

48 Англ. «House Garden» – глянцевый журнал домашнего и садового дизайна. Отличается насыщенной иллюстративной частью, предлагающей наиболее роскошные, модные и амбициозные дизайнерские проекты, многие из которых выбрали для себя известные звезды Голливуда, политики и звезды популярного искусства. Все оформления подбираются с учетом высоких индивидуальных требований заказчиков и претендуют на эксклюзивность (прим. пер.).

49 Сюрикен – метательное оружие, имеющее форму звезды (прим. пер.).

50 Парка – удлиненная утепленная куртка с капюшоном (прим. пер.).

51 Города-близнецы (Twin Cities) – так называют Сен-Пол и Миннеаполис – города, которые образуют внушительный мегаполис на юго-западе Миннесоты, США (прим. пер.).

52 Адаптированная на русский язык фамилия Crane – с анг. журавль (прим. ред.).

53 (с фр.) мой ангелок (прим. пер.).

54 Секретные материалы (анг. «The X-Files») – культовый американский фантастический телесериал (прим. пер.).

55 десять квадратных миль ~ 2589,9 га (прим. пер.).

56 Мустанг (англ. Mustang) – марка автомашины (прим. пер.).

57 Компания UPS – одна из старейших курьерских компаний на мировом рынке логистических услуг (прим. пер.).

Быстрый переход