Чарли был огромным мужиком, который, если ему было надо, мог на удивление быстро двигаться.
— Вот именно, Чарли Колдуэлл. Проверь списки заключенных. Посмотри, не попадал ли один из его друзей в плохую компанию… Ладно… ты можешь звонить мне на мобильный, это будет лучше. — И он подошел к столу. — Я проверил, и кажется, здесь нет жучков, но до конца я не уверен.
Кровь Рэнди застыла в жилах при одной только мысли о том, что кто-то мог прослушивать ее телефон или забраться в дом, пока она находилась далеко. По ее коже поползли мурашки. Она затравленно огляделась, посмотрев на все предметы другими глазами. Кровать с плюшевым покрывалом, кресла с леопардовой обшивкой, антикварное кресло-качалка, старинная швейная машинка у окна, принадлежавшая ее прапрабабушке. Кактусы блаженствовали без поливки. Зеркало над камином, которое Рэнди оставила в наследство мама, с щербинкой у края. Все на своих местах. Ничто не привлекает внимания.
И все же… что-то явно не так. Что-то, что она не могла заметить, похожее на слабое дуновение ветра, некий туман. Некое смутное предчувствие, какое она уже раз испытала, когда парковала джип.
— Об этом позже. — И Страйкер захлопнул крышечку телефона. Посмотрел на Рэнди, которая подошла к столу. Она явно проверяла, все ли вещи на месте. Впрочем, она уже проверяла дом, когда только-только вернулась.
Зазвонил телефон, и она, чуть было не подпрыгнув до потолка, схватила трубку.
— Алло? — сказала она. Ей казалось, что сейчас она услышит хриплое и частое дыхание незнакомца.
— Так, значит, ты уже добралась?
Услышав голос Слэйда, она едва не растаяла.
Это ее младший брат. Брат, который был ближе всего к ней по возрасту.
— Я думал, у тебя хватит ума позвонить нам и предупредить, что ты спокойно доехала до дома, — упрекнул он ее, и тут же она почувствовала за собой вину.
— Да я просто еще не дошла до телефона, сказала она с облегчением, улыбнувшись при мысли о братьях, которые так волновались за нее, так беспокоились.
— С тобой все в порядке?
— Пока да. Хотя у меня есть веские причины с вами поквитаться.
— Пуда?
— Да. С тобой, Мэттом и Торном.
— Уже понял.
— Да что вы там себе думаете? Зачем нанимать парня следить за мной? — спросила она и увидела отражение в зеркале Курта Страйкера.
Он стоял позади нее. Их глаза встретились. Его взгляд не обещал ничего хорошего.
Слэйд предпринял попытку объяснить:
— Тебе нужен кто-то, кто смог бы тебе помочь…
— Хочешь сказать, мне нужен мужчина, который бы следил за мной, — бесцеремонно прервала она его. Раздражение поднялось до самого горла, затопив ее с головой. — Что ж, дорогой мой братик, должна довести до вашего сведения, что я со всем могу справиться сама.
— Ну да, конечно.
Сарказм в голосе Слэйда нарастал.
Невольно она распрямила плечи.
До Рэнди доносился разговор других родственников. Она слышала не только густые мужские голоса, но и высокие и звонкие голоса невесток и голос с испанским акцентом, который порой перекрывал остальные. Голос Хуаниты, экономки.
— Ты слышала? Хуанита считает…
— Я слышала, что она сказала. — Рэнди ощутила тоску по дому, по родине. Да. Там был ее дом. Однако ее жизнь — здесь. Здесь ее газета.
Здесь ее домик. Собственный домик.
Но здесь не было ее братьев.
Здесь не было Николь, Келли и Джеми, ее невесток.
Внезапно она вздрогнула. Да конечно же она права. Надо выбросить из головы все эти пораженческие мысли. Она сделала все правильно. |