Изменить размер шрифта - +
Его глаза пылали. На нём была простая русская солдатская каска, и он выглядел в ней более великолепно, чем любой солдат любой армии, которых она видела. Она сейчас поняла, что могли чувствовать мужчины в его присутствии во время сражения. Но она даже не могла сказать ему об этом.

— Рад тебя видеть, Ремо. Ты не должен был преследовать меня, но тем не менее пришёл сюда с пустыми руками, нарушив соглашение, заключённое с твоим отцом.

— Я вижу, что ты не обращаешь внимания на лошадиные запахи, — вызывающе сказал Ремо.

Весь лагерь собрался посмотреть, как двое мужчин, стоящих лицом к лицу, говорят друг другу колкости.

— Разве ты не знаешь, как пахнет поле битвы два дня спустя? Разлагающиеся трупы пахнут гораздо хуже.

— Так почему ты стремишься начать войну? — воскликнул Ремо. Он чувствовал себя уверенно, потому что рядом с ним стояла Анна.

— Кто сказал, что мне не нравятся эти запахи? Я люблю их. Я сказал, что это ты их не выносишь. Я купаюсь в них и внушаю людям, что они не должны обращать на них внимание и им нужно поскорее забыть о пережитом ужасе, а помнить только о том, что они совершили нечто действительно стоящее.

Командир танка, слушая, как мистер Арисон кричит на этого одинокого человека, подумал, что он должен защитить своего предводителя, который развил в нём воинский талант и который, казалось, не нуждался в тяжёлых зимних одеждах. Он повернул свою массивную бронированную машину к этому человеку и поехал вперёд. Он слышал, как мистер Арисон говорил, что неважно, делает человек добро или зло, а важно, чтобы у него был высокий воинский дух в сражении.

Танкист подвёл своего бегемота к двум спорящим фигурам, но мужчины, увлечённые взаимными оскорблениями, совершенно не замечали его.

Это взбесило командира танка, он выхватил свой нож из-за пояса и выскочил наружу. Наконец его заметил Арисон.

— Посмотри! — вскричал Арисон. — Это наёмник. Это не солдат. Это наёмник синанджу. Этим нельзя гордиться. Он убивает ночью. Он получает плату за свои услуги. В этом человеке нет отваги. Он даже боится сражения. У этого наёмника не хватает на это смелости.

— Это правда, Ремо? То, о чём он говорит? — спросила Анна.

— Я действительно боюсь. Я только делаю вид. Он прав.

— Послушай, ты должен переубедить мистера Арисона.

— Я не собираюсь его переубеждать. Мне хочется прибить его.

— Почему ты не хочешь постараться переубедить его?

— Я не могу говорить с человеком, который любит запах гниющих трупов.

— Но если ты не хочешь, то, может быть, я?

— Я убью его, и мне не придётся переубеждать его, — сказал Ремо, думая о том, что, хотя его тело было изрядно побито, он мог бы попытаться расшвырять парочку солдат вокруг Арисона и добраться до его головы, чтобы посмотреть, что получится.

— Весьма блестяще, Ремо.

— Я считаю, что, когда он умрёт, он не причинит больше никому никаких проблем.

— Ты можешь не добиться успеха. Позволь мне поговорить с ним.

— Нельзя этого делать, — сказал Ремо.

— Ты не хочешь сражаться, а собираешься сидеть в засаде?

— А ты не слишком саркастична?

— Возможно, но я хочу понять его реакции на тебя. Они очень интересны.

Подойдя к Арисону, Анна внутренне улыбнулась, увидев, что он принял некоторые меры предосторожности. Несколько солдат собрались сразиться с Ремо. Арисон сказал, что это дело, достойное мужчины, и что любой солдат может сразиться с синанджу. Синанджу внесёт это в историю.

— Вы здесь? — спросила Анна.

— Если вы хотите раздеться и танцевать в мою честь, отлично.

Быстрый переход