Изменить размер шрифта - +
Когда они оказались на середине моста, их внимание привлекли голоса внизу и топот сапог по брусчатке.

Они взглянули вниз: их глазам предстала сцена, словно поставленная кинорежиссером. Очертания стен замка были едва различимы в сиянии луны. На дорожке лежало пятно света, отбрасываемого лампой, висевшей над открытой дверью. В этом пятне шествовала странная процессия, сверху фигуры казались приземистыми: слуга-египтянин, Баради и Оберон в белых рясах, Карбэри Гленд с непокрытой головой и в шортах и шесть жандармов в униформе. Их головы и плечи то попадали в пятно света, то пропадали во тьме, образуя забавное мельтешение.

— Скатертью дорожка! — произнес Дюпон, глядя вниз.

Его голос эхом пронесся по каменному проходу. Голова в белом капюшоне откинулась назад, лицо оказалось в луче света, но было таким темным, что нельзя было различить черт. Аллейн и Баради посмотрели друг на друга. Мотнув головой, Баради плюнул во тьму.

— Прекратить! — сказал один из жандармов и развернул Баради, и только теперь стало заметно, что Баради и полицейского связывает цепь.

— Мистер Оберон будет в восторге от такой картинности. Он любит подобные зрелища, — произнес Аллейн.

Процессия двигалась по проходу, глухо стуча каблуками. В двери появился Рауль. Скручивая сигарету, он смотрел ей вслед.

Мисс Гарбель издала сдавленный горестный возглас, но тут же взяла себя в руки и деловито осведомилась: «Так мы идем?»

Они вошли в помещение.

— Вот эта комната, — сказала мисс Гарбель и постучала. Дверь открыла женщина, которую Аллейн уже видел у постели мисс Трубоди.

— Это друзья мадемуазель, — пояснила мисс Гарбель. — Она не спит?

— Нет, но господин доктор запретил кому-либо… — Она осеклась, заметив форму Дюпона.

— Господин доктор передумал, — сказала мисс Гарбель.

Женщина отодвинулась в сторонку, и они вошли в комнату. Дюпон остался у двери. Аллейн приблизился к кровати. На подушке он увидел знакомое простоватое лицо, по-детски гладкое и безволосое. Мисс Трубоди смотрела на него, улыбаясь, на сей раз она вставила челюсти. Они и впрямь сильно меняли выражение лица.

— Неужели мистер Аллейн! — слабым голоском проговорила она. — Как я рада!

— Вы поправляетесь на глазах, — сказал Аллейн. — Не буду утомлять вас, но, если вам что-нибудь нужно, скажите.

— Ничего. Не беспокойтесь. Мне намного лучше. Доктор… такой милый.

— Завтра к вам придет другой врач и новая сиделка.

— Но… А что… доктор Баради?..

— Ему пришлось уехать, — сказал Аллейн, — по срочному делу.

— О, — мисс Трубоди прикрыла глаза.

Аллейн и Дюпон вышли. Мисс Гарбель проводила их до двери.

— Если я вам больше не нужна, — сказала она, — то я останусь и сменю сиделку. Со мной все в порядке. До утра как-нибудь продержусь.

— Продержитесь всю жизнь, — с искренней теплотой подхватил Аллейн.

— Это уже другая история, — сказала она, качая головой.

Мисс Гарбель показала им, по какой лестнице спуститься вниз, и долго смотрела вслед, улыбаясь и приветливо кивая.

— Нам нужно нанести еще один визит, — напомнил Аллейн.

— К третьей английской старой деве, — подхватил Дюпон, откровенно смакуя полюбившееся ему выражение.

Но когда они оказались в беленой комнате и резкий свет от лампы без абажура упал на жуткие останки Гризел Локк, Дюпон задумчиво произнес:

— Можно сказать, что все трое, каждая на свой лад, послужили правому делу.

Быстрый переход