Изменить размер шрифта - +

— Это он? — грозно спросил Гари и, не дожидаясь ответа, крикнул: — Будь ты проклят, вонючий ублюдок! Оставь мою жену в покое! — С ненавистью швырнув трубку на рычаг, он приказал сыну: — Иди погуляй, Бобби!

Почувствовав, что отец не намерен шутить, мальчонка тут же исчез. Когда дверь за ним закрылась, Гари грубо схватил жену за руку.

— Ты собиралась уехать с ним? Собиралась? — Лицо его исказилось дикой яростью, глаза превратились в щелки. — Ты думаешь, я позволю тебе удрать к нему? Никогда этому не бывать! Ты моя жена, и больше ничьей женой не будешь! И хоть ты и порядочная дрянь, я все еще люблю тебя… Несмотря ни на что…

— Даже… даже после всего этого?

— Да. — Он взглянул на Шерил с нескрываемой тоской. — Всю прошедшую ночь я внушал себе, что ненавижу тебя. Я хотел тебя ненавидеть. Но не смог… — Он еще крепче сжал запястье Шерил. — И тогда я понял, что не позволю тебе уйти.

Ее сердце забилось от безграничной радости.

— О, Гари! — только и смогла произнести Шерил дрожащим от волнения голосом.

Нахмурившись, он посмотрел на нее и, казалось, хотел что-то спросить, но потом отпустил ее руку и отошел в сторону.

— Мне нужно теперь больше свободного времени, — внезапно сказал он, — чтобы быть с Бобби… и с тобой. Поэтому сегодня утром я написал письмо, в котором заявил, что снимаю свою кандидатуру.

— Боже, зачем ты это сделал! — Лицо Шерил страдальчески искривилось. — Зачем?! После всего того, что я пережила… — Не закончив фразы, она кинулась в кабинет мужа. Письмо еще лежало на столе. Шерил с остервенением изорвала конверт на мелкие кусочки и бросила в корзину для бумаг.

— Зачем ты это сделала? — закричал ворвавшийся в кабинет Гари. — Неужели ты не поняла, что…

— Я поняла одно: ты мечтал работать в Верховном суде. И ты был бы хорошим его членом. Я не хочу, чтобы тебе что-то мешало! Не хочу! — Слезы брызнули у нее из глаз.

Руки Гари судорожно сжали ее плечи.

— Больше всего на свете мне нужна ты!

Внезапно раздался громкий телефонный звонок. Шерил вздрогнула от страха и напряглась в тревожном ожидании. Гари сразу же это почувствовал. Его лицо снова помрачнело, рот плотно сжался. Подняв трубку, он жестко произнес:

— Алло! — На миг обернувшись к жене, он бросил: — Успокойся. Это меня.

Она вздохнула с чувством огромного облегчения и вышла из кабинета. Сердце ее еще продолжало встревоженно биться, но страх уже прошел. Чтобы окончательно успокоиться, она зашла в кухню и начала переставлять посуду на полках. Рассеянно взглянув в окно, увидела сидящего на качелях Бобби. Ее поразило выражение его бледного личика. На нем снова застыла тоскливая маска. Оставив свое занятие, Шерил обеспокоенно выбежала в сад.

— Что случилось?

Сын посмотрел на нее с выражением робкой надежды.

— Ты больше не уйдешь от нас?

— Конечно, нет, — виновато улыбнулась Шерил. — Мы же собираемся пойти погулять все втроем.

— А ты, правда, не уйдешь?

— Да успокойся, Бобби! Я никуда не уйду… Лучше расскажи, как вы жили с бабушкой и дедушкой. Они водили тебя в кино?

Ей удалось мало-помалу отвлечь сына от волновавшей его темы. Но ее тревожило то, что Гари не появляется. Наконец он тоже вышел в сад. Бегло взглянув на мужа, Шерил заметила, что он погружен в какие-то мысли, не замечая ничего вокруг. Хотела бы она знать, о чем он задумался…

— Кто тебе звонил?

— Что? А, это с работы… — Гари небрежно махнул рукой, как бы подтверждая пустяковость звонка.

Быстрый переход