Лежит, засыпанный землей, а вокруг – кровь. Я побежала за Алеком.
– Кто такой Алек?
– Алек Куинн – мой коллега. Мы сегодня вместе дежурим. Он как раз парковался.
– Продолжайте.
Тут вперед шагнул другой смотритель – очевидно, тот самый Куинн – и продолжил рассказ:
– Сначала подумал: вдруг этот человек жив? Спрыгнул в яму, стал его откапывать и тут увидел… – Куинн нервно сглотнул. – Увидел, что он мертв. Вылез и сразу позвонил куда надо. Агентов из Сектора расследований поблизости не оказалось, поэтому уведомил шерифа.
Свонсон кивнула. Ей было известно, что Сектор расследований состоит из специальных агентов – сотрудников Службы Национальных парков США. Знала Корри и то, что по всей стране их около трех десятков.
Она осмотрелась по сторонам:
– Кто начальник экспертно-криминалистической группы?
Подошел низенький мужчина на вид лет шестидесяти:
– Ларссен. Экспертно-криминалистическая служба Санта-Фе.
– Работу не начинали? Дожидались федералов?
– Как видите, – ответил тот.
– Простите за задержку. Пожалуйста, приступайте. Я скоро подойду.
Теперь Свонсон снова повернулась к Куинну:
– А когда вы решили позвонить в ФБР?
Куинн покраснел.
– Тут все не так просто, как вам кажется, – произнес он, оправдываясь. – Глориетский перевал признали полем боя класса А всего двадцать пять лет назад. Вдобавок бо́льшая часть находится на частной земле. Под юрисдикцией Службы Национальных парков США всего двадцать процентов территории – то есть Пидженс-Ранч.
– В ФБР позвонила я, когда мы разобрались, в чьих полномочиях это дело, – вставила Грант.
Свонсон кивнула.
– Еще что-нибудь или кого-нибудь подозрительного заметили? – уточнила она.
Женщина покачала головой:
– Все было точно так же, как сейчас. Мы убедились, что человек убит, и после этого ничего не трогали.
– Может, вы заметили что-то необычное? Из ряда вон выходящее?
Грант снова покачала головой.
– График работы парка?
– С восьми утра до шести вечера.
– По ночам здесь никто не дежурит?
– Нет.
– Разве не боитесь вандалов? Или охотников за антиквариатом?
– Раньше у нас таких проблем не возникало, – ответил Куинн. – Местные жители покой мертвых уважают. Вдобавок места тут глухие, да и финансирование скромное. Совет попечителей выкручивается как может, но почти все деньги уходят на содержание и реставрацию. Глориета считается исторической достопримечательностью, находящейся под угрозой исчезновения. Полю боя присвоена первая степень приоритетности. Таких мест крупных битв всего дюжина.
Свонсон уже поняла, что в этой части страны взгляд на вещи особый – примерно такой же, как в канзасской глубинке, где она выросла. Пустой земли много, полиции и денег мало – за всем не уследить.
Между тем криминалисты собрались вокруг ямы и спустили лестницу, готовясь приступать к работе. Свонсон повернулась к шерифу.
– Место преступления огородили сразу? – спросила она.
– Да, мэм, как только оценили ситуацию.
Обращение «мэм» застало ее врасплох, но Корри не подала виду. А ведь это то же самое, что и «сэр». Пора привыкать.
Шериф снял шляпу и вытер лоб рукавом. Свонсон обратила внимание, что его голова выбрита наголо. Внутри шляпа намокла от пота.
– Шериф, пусть ваши люди проверят, кто въезжал и выезжал с кладбища. |