Возможно, не имея особых перспектив как третья дочь, Фалаиса и была той спокойной и усердной в занятиях девочкой, которую рекомендовали послы, но, перебравшись в Иль-Рьен и благополучно обвенчавшись с Роландом, она набросилась на дворцовую жизнь, как голодная нищенка на оставленный без присмотра прилавок булочника.
— Да, это так. Значит, слухи доходят и до Лодуна?
— О, городские сплетни — ценный товар. Слуги каждый день приносят с утра свежие — вместе с молоком. Насколько я сумел понять, все испытывают облегчение оттого, что свое внимание она уделяет всего лишь безобидным поэтам, учитывая ее возможности.
— Она могла бы завести гвардейцев.
— Или чародеев. — Лицо Дубелла сделалось серьезным. — Капитан, я в долгу перед вами.
Томас пронзительно посмотрел на него:
— По-моему, вы уже выплатили его.
Дубелл отмахнулся:
— Тем не менее, если вам потребуются мои услуги, без колебаний рассчитывайте на меня.
Когда чародей повернулся к слугам, ожидавшим, чтобы отвести его в выделенные покои, Ренье остановил Томаса:
— Мне нужно кое-что показать вам. — На лице его отразилась встревоженность.
Томас обреченно последовал за наставником альбонцев в самый тихий уголок гвардейских палат.
— Что это?
— Письмо. Оно обнаружилось сегодня среди депеш из Портье. Курьер, достойный доверия человек, клянется, что ни на мгновение не упускал пакет из виду. — Рослый мужчина развернул бумажный квадратик. — Вот перевод, который сделал для меня священник.
Томас взял бумагу:
— Что это за язык?
— Староцерковный.
— О, возлюбленный мой! — прочитал начало Томас и с удивлением поглядел на рыцаря. — Кому оно было адресовано?
— Роланду. Но священник сказал, что именно так подобает начинать старинную песню-загадку.
— Ответ простой — это Фейр, — проговорил Ренье. — Подводная страна.
Из всех прежних знакомых Роланда лишь одна персона естественным образом облекала свои чувства в поэтическую форму.
— Вы знаете, от кого это письмо? — спросил Томас, поднимая глаза на рыцаря.
— Теперь селяне зовут ее Каде Гаденой, — скованно пожал плечами Ренье. — Полагаю, нам повезло; ее посылка могла бы, скажем, взорваться или вынести на свет все секреты того, кто взял бы ее в руки.
Это была старшая сестра Роланда, незаконнорожденная принцесса, которая ничего не простила. Томас постучал свернутой бумажкой по ладони:
— Странное совпадение… и Гален Дубелл тоже здесь. Равенна решила простить этого человека, и именно сейчас ведьма вновь пытается дотянуться сюда… Хорошо рассчитала время. У нас более чем достаточно хлопот с Грандье, и Каде слишком опасна, чтобы закрыть на нее глаза.
— Кстати, о ней не было слышно почти шесть месяцев.
На противоположной стороне комнаты музыкант уселся за спинет [Небольшие клавикорды] и, играя, напевал печальный куплет из недавно полюбившейся всем баллады о юноше, которого обворожила и забрала к себе королева фейри. Ну до чего уместно — не в бровь, а в глаз, подумал Томас, а затем сказал:
— Сто девяносто семь дней. Я веду счет. Она может быть в союзе с Грандье.
Впрочем, Грандье убивал, защищая себя, Каде же всегда была похожа на кошку… если мышь мертва, с ней уже не поиграешь. Однако люди меняются.
Ренье качнул головой:
— Мы не в силах почти ничего сделать. Посты стражи и так уже удвоены и утроены ради одного Грандье. — Глаза рыцаря встретили взгляд Томаса. Дубелл намеревается обследовать обереги. |