Они были теперь возле самой двери. Чезарио давно уже не дышал: переполнивший легкие воздух, казалось, давил на уши. Все вокруг двигалось будто в замедленной съемке. Стилет холодил разгоряченную ладонь.
Перед закрытой дверью произошла заминка. Детективы слегка расступились. Внезапно воздух, распиравший легкие Чезарио, вырвался наружу, и он разразился страшным кашлем. Толпа еще раз толкнула его вперед… Сейчас!
Все произошло будто само собой. Чезарио показалось, что рука, сжимавшая стилет, — самостоятельное существо. Кинжал вошел в спину свидетеля легко, будто нагретый нож в масло. Чезарио только выдернул лезвие и ослабил ладонь — пружина тотчас втянула стилет обратно в рукав.
В зале судебных заседаний было тихо. Но вот за дверью послышался гул толпы. Он все приближался…
Маттео глянул на других подсудимых. Большой Датчанин дергал себя за кончик галстука. Эллис Фарго грыз ноготь. Денди Ник — и тот ковырял обивку барьера скамьи подсудимых. Шум за дверью нарастал.
Большой Датчанин наклонился к нему.
— Интересно, кого они притащат? — тревожно прошептал он.
— Сейчас посмотришь! — скривился Денди Ник. Лицо его то и дело покрывала испарина.
Маттео жестом приказал им замолчать. Он неотрывно смотрел на дверь, и остальные тоже уставились туда.
Наконец она открылась, показались два детектива, за ними — Динки Адамс. У порога он споткнулся, и охранник, шедший сзади, подхватил его под руку.
— Это же Динки Адамс, сукин сын! — Большой Датчанин даже вскочил со скамьи и перегнулся через барьер.
Судья призвал к порядку, стукнув молотком.
Тем временем свидетель сделал еще несколько неверных шагов… Вдруг лицо его исказилось мукой. Он снова споткнулся, посмотрел на судей, перевел взгляд на подсудимых… Пошевелил губами, будто силился что-то сказать, но не издал ни звука. Тонкая струйка крови выбежала из уголка рта, потекла по подбородку. Взгляд его остановился, на лице застыла страдальческая маска. Он стал медленно оседать, хватаясь за рукав пиджака Беккета. Потом пальцы разжались, обессиленные, и он рухнул на пол.
Поднялась паника. Люди вскакивали с мест. Судья стучал молотком, тщетно пытаясь утихомирить зал.
— Закрыть двери! — заорал Стрэнг.
Большой Датчанин повернулся к Маттео, собираясь что-то сказать.
— Тихо! — процедил тот сквозь зубы. Лицо его было непроницаемо, и только глаза торжествующе светились.
Когда Чезарио вернулся к конторке, клерк поднял голову, улыбнулся и протянул документы:
— Ваши бумаги, мистер Кординелли. Пожалуйста, подпишитесь вот здесь.
Чезарио черкнул свое имя, забрал бумаги.
— Благодарю вас, — проговорил он и не торопясь вышел. Когда он очутился снаружи и яркий дневной свет ударил в глаза, грудь все еще сжимал металлический обруч, тесня дыхание. Барбара помахала из машины.
Чезарио засмеялся и тоже помахал ей бумагами: белой вспышкой они блеснули на солнце. Он пересек площадь и подошел к автомобилю..
— Поздравляю, князь Кординелли! — сказала она, озорно и пленительно улыбаясь.
Он снова засмеялся и, садясь за руль, возразил:
— Дорогая, ты просто не читала этих бумаг. Князя Кординелли больше не существует. Отныне я — просто мистер Чезарио Кординелли.
— Просто Чезарио? Превосходно! Так даже лучше. И для нашего путешествия больше подходит.
Выруливая на дорогу, Чезарио покосился на нее.
— Смеешься надо мной?
— Нет-нет, что ты! — поспешно возразила она. — Я горжусь тобой и радуюсь.
Они свернули за угол, и он слегка, вздохнул: отпустило мучительное давящее ощущение в животе. |