Изменить размер шрифта - +
Поставь он себе целию не, остановить реформу, но дать ей прочные основания чрез знание духа и исторического развития славяно-церковного языка, ввести ее в должные пределы, – повторяемого труды не пропали бы вотще, но принесли бы большую пользу языку и молодым писателям его времени. Но он вышел из своей роли и часто бросал то оружие, которое в его руках могло быть и остро, и крепко, и брался за то, которым не дано ему было владеть. Главная его ошибка состояла в том, что он заботился о литературе вообще, тогда как ему должно было заботиться только о языке, как материале литературы. Он не понимал, что славянские и вообще старинные книги могут быть предметом изучения, но отнюдь не наслаждения, что ими могут заниматься только ученые люди, а не общество. Он думал, что дамы – не люди[25 - О возмущенной реакции на эту фразу Белинского см. в преамбуле к примечаниям.] и что для них не нужно своей литературы. Ломоносов был для него высший идеал поэта и оратора, стихотворца и прозаика; Кантемир и Сумароков – истинные поэты. О последнем он так отзывался: «Хотя из многих мест можно бы было показать, что Сумароков не довольно упражнялся в чтении славянских книг и потому не мог быть силен в языке, однако ж он при всех своих недостатках есть один из превосходнейших стихотворцев и трагиков, каковых и во Франции не много было» (т. II, стр. 124)[26 - Здесь и далее критик цитирует ч. II «Собрания сочинений и переводов адмирала Шишкова…» (СПб., 1818).]. В одном месте он утверждает, что, «дабы иметь право поправлять в языке Ломоносова, надлежит наперед сочинениями своими показать, что я столько же силен в нем, сколько и он был, иначе сбудется пословица: яйцы курицу учат» (т. II, стр. 377); а в другом месте находит трагедии Ломоносова высокопарными и отдает перед ними преимущество трагедиям Сумарокова. Это так забавно, что нельзя не выписать. Вот монолог какой-то татарской царевны из трагедии Ломоносова:

 

         Настал ужасный день, и солнце на восходе,

         Кровавы пропустив сквозь пар густой лучи,

         Дает печальный знак к военной непогоде;

         Любезна тишина минула в сей ночи.

         Отец мой воинства готовится к отпору

         И на стенах стоять уже вчера велел.

         Селим полки свои возвел на ближню гору,

         Чтоб прямо устремить на город тучу стрел.

         На гору, как орел, всходя он возносился,

         Которой с высоты на агнца хочет пасть;

         И быстрый конь под ним как бурный вихрь крутился:

         Селимово казал проворство тем и власть.

         И пр.[27 - Цитата из трагедии «Тамира и Селим» (1750; монолог Тамиры). 2S Неточная цитата из трагедии «Хорев» (1747).].

 

Шишков восклицает, выписав этот удивительный монолог: «Стихи сии гладки, чисты, громки; но свойственны ли они устам любовницы? Слыша ее звучащу таким величавым (именно!) слогом, не паче ли она воображается нам Гомером или Демосфеном, нежели младою, страстною царевною?»

 

Затем наш критик выписывает, для сравнения, монологи из Сумарокова. Мы ограничимся последним; Хорев глаголет своей полюбовнице Оснельде:

 

         Когда я в бедственных лютейших дня часах

         Кажуся тигром быть в возлюбленных очах,

         Так ведай, что во град меня с кровава бою

         Внесут и мертвого положат пред тобою:

         Не извлеку меча, хотя иду на брань,

         И разделю живот тебе (!) и долгу в дань[28 - Неточная цитата из трагедии «Хорев» (1747).

Быстрый переход