Изменить размер шрифта - +

- Что ты этим хочешь сказать? - вопросил Лодиварман.

- Ты расспрашивал меня о могуществе моего Бога, - Лодиварман, продолжал Кинг, - но ты видел, как я одолел Господина Тигра перед лицом гнева Шивы, а теперь ты видишь, что я знаю о твоих планах убить меня. Как ты думаешь, как бы я смог одолеть тигра или узнать твои планы без вмешательства и помощи моего Бога?

Лодиварман, казалось, пришел в замешательство. - Меня предали, - гневно сказал он, переводя взгляд с одного из подданных на другого.

- Наоборот, - возразил Кинг, - тебе предоставляется такая возможность, какой без меня никогда бы не представилось. Ты можешь выслушать меня до того, как меня убьют?

- Я не понимаю, о чем ты говоришь. Я послал за тобой, чтобы освободить тебя. Но говори, я слушаю.

- Ты прокаженный, - проговорил Кинг, - и при этом ужасном слове Лодиварман вскочил с трона, дрожа от ярости. Лицо его исказилось, а обычно тусклые глаза засверкали.

- Смерть ему! - закричал он. - Еще никто не мог при мне произнести это проклятое слово и остаться жить!

В ответ на крик Лодивармана солдаты окружили Кинга. - Подожди! крикнул американец. - Ты сказал мне, что выслушаешь меня. Подожди пока я договорю, потому что для тебя это важнее жизни.

- Говори тогда, и быстро, - прорычал Лодиварман.

- В той великой стране, откуда я пришел, - продолжал Кинг, - очень много великолепных врачей, которые изучили все виды болезней, от которых страдает человечество. Я тоже врач, и учился у этих людей, и учился и знаю проказу. Лодиварман, ты думаешь, что болезнь твоя неизлечима, но я, человек, которого ты хочешь уничтожить, могу вылечить тебя.

Все в зале услышали эти слова, произнесенные тихо, но четко и ясно. Стало так тихо, будто все перестали дышать.

Лодиварман после приступа гнева сник на троне, казалось, он потерял сознание. Его трясло, подбородок опустился на грудь. Кинг знал, что произвел впечатление и на Лодивармана, и на всех остальных, более того, он знал, что победил. Он, зная человеческую натуру, понимал, что и Лодиварман - человек и ухватится за любую возможность избавиться от измучившей его болезни.

Наконец к тирану вернулся дар речи. - Ты можешь вылечить меня? - почти жалобно спросил он.

- Залогом тому будет моя жизнь, - твердо ответил Кинг, - при условии, что поклянешься в присутствии Вай Тхона, верховного жреца, всеми своими богами, что если я вылечу тебя, ты даруешь мне жизнь и свободу...

- Жизнь, свобода и все почести, что я в силах тебе предоставить, будут дарованы тебе, - дрожащим голосом вскричал Лодиварман, - если ты вылечишь меня, можешь просить все, что пожелаешь. Не будем медлить. Лечи меня.

- Ты страдаешь от этой болезни много лет, Лодиварман, - объяснил Кинг, - и за день ее не вылечить. Мне надо приготовить лекарство, и ты должен следовать моим инструкциям, потому что я смогу вылечить тебя только при условии полного послушания.

- А может быть ты захочешь отравить меня?

Кинг задумался. Этого момента он не предусмотрел, но решение пришло само. - Я смогу успокоить тебя, Лодиварман, - добавил он, - каждый раз, когда я буду давать тебе лекарство, я при тебе буду его пробовать сам.

Лодиварман кивнул. - Это предохранит меня, - согласился он, - а что еще?

- Помести меня там, где я буду все время находиться перед глазами Вай Тхона, верховного жреца. Ты ему доверяешь, и он проследит, чтобы я не принес тебе вреда. Он поможет мне добыть те снадобья, которые нужны, и завтра я буду готов начать лечение. Но для того, чтобы твой организм был готов к принятию лекарства, и чтобы лекарства смогли на него подействовать, мне не нужно ничего, кроме твоего сотрудничества.

- Говори! - велел Лодиварман. - Я сделаю все, что ты предложишь.

- Следует уничтожить все грибы в Лодидхапуре, - заявил Кинг. - Вели рабу сжечь эти, что он приготовил, и никогда в жизни не прикасайся больше к грибам.

Быстрый переход