Вдали, над нарисованным вручную горизонтом был наклеен крошечный дирижабль. А внизу неуклюжими каракулями Сен вывела название карты:
«Странник между мирами».
Палари (подари, парларе) — реально существующий тайный язык, развивавшийся параллельно с английским. Его корни уходят в семнадцатое столетие, тогда это был воровской жаргон. В разное время он был жаргоном рыночных и уличных торговцев, ярмарочных и театральных актеров, бродячих кукольников и гей-субкультуры. Жаргон палари (от итальянского parlare — говорить) включает слова, заимствованные из разных источников: итальянского и французского языков, лингва франка (смешанный язык, на котором некогда говорили в средиземноморском регионе), а также идиш, цыганского и гэльского. Многие слова заимствованы из жаргона кокни, где слово могло образовываться путем замены на рифмующееся с ним слово или путем перестановки букв задом наперед (прим. перев. первой и второй книг: такие слова мы старались заменять на русские эквиваленты, учитывая к тому же, что они, как правило, входят в современный английский молодежный жаргон; а слова, происходящие из иных языков, по возможности оставлять как можно ближе к оригиналу).
Глоссарий
аламо — влюблен, влюблена
амрийя — персональная клятва или обет, которые невозможно нарушить (из цыганского языка)
бижу — маленький (от французского bijoux — «драгоценность»; в версии Сен — бижусенький)
бона — хороший
бона ночи — спокойной ночи (от итальянского buona notte )
бонару — чудесный, замечательный
варда — смотреть, видеть (диалектное итальянское: vardare = guardare — смотреть)
дилли-долли — миленький, хорошенький
динари — деньги (вероятно, от итальянского denaro )
диш — задница
дона — уважительное обращение к женщине (итал. donna , лингва франка — dona )
доркас — нежное обращение, «тот, кому ты небезразличен» (The Dorcas Society , благотворительное общество дам в XIX в., занимавшихся шитьем одежды для бедных)
зо — быть частью сообщества аэриш («Как по-твоему, он зо? »)
зуши — стильный, нарядный (цыганское: zhouzho — аккуратный, чистый)
крис — поединок чести у народа аэриш (из цыганского языка)
кьяпп — полицейский (от итальянского chiappare — ловить)
лакодди — тело
лалли — ноги
лэтти — комната или каюта на дирижабле
манджарри — еда (итал. mangiare — есть, лингва франка mangiaria )
метцы — деньги (итал. mezzi — средства)
нанте — нет (итал. niente )
огли — глаза
оми — мужчина, мальчик
оми-палоне — женоподобный мужчина или гей
палоне — женщина, девочка (мн.ч. палонес)
рыльце — лицо
торба — сумка или рюкзак
фантабулоза — сказочно прекрасный, потрясающий
фрутти, фрутти-бой — в порту Большой Хакни слово имеет пренебрежительное значение
цыпленочек — молодой человек, мальчик
|