За то недолгое время, что она провела среди узников, Морван узнал от нее, какими речами удалось Гюрвану склонить Гарольда к предательству. Негодяй с ледяными глазами начал издалека. Во время визитов Гарольда к нему в застенок он то и дело заговаривал о великом будущем Бретани, о ее близком освобождении от власти соседних держав. Когда до замка дошла весть о готовящемся замужестве Анны, Гарольд впал в ярость, и Гюрван умело на этом сыграл. Альянс между ними был заключен накануне отъезда старика и его супруги на свадебные торжества в Ла-Рош-де-Роальд.
Луи пошевелился, и Морван принес ему напиться и помог сесть, прислонив его спиной к холодной влажной стене. Юноша понемногу приходил в себя. Нынче он уже мог говорить.
Первыми его словами были:
– Простите, милорд!
Морван ласково ему улыбнулся:
– Ты ни в чем передо мной не виноват.
– Как же, милорд! Ведь это из-за меня вы тут! Я не смог вытерпеть пытки!
– Брось, приятель. Долго такое терпеть никому не под силу. Лучше расскажи, как они тебя захватили.
– Когда я выехал из чащи на тропинку, меня там уже поджидали трое. Несколько дней, поди, караулили, пока кто-то в одиночку станет возвращаться с фермы. Они пытались сами отыскать дорогу к нашим лошадям, но ничего из этого не вышло. Вот меня и схватили.
Морван вспомнил следы чужих лошадей, которые заметил на тропинке, когда ехал на ферму за Анной. Это было в день ее первой самовольной отлучки из Ла-Рош-де-Роальд. Значит, уже тогда над ними обоими нависла беда.
– Кто?
– Люди Гарольда. Те, которых он нанял совсем недавно. Рады были выслужиться. Они меня сюда притащили, и я сразу смекнул, что сэр Гарольд стакнулся с сэром Гюрваном. Все выспрашивали, как попасть на ферму. Не иначе как хотели сперва увести лошадей, а после, когда вы бы отправились их искать, и вас взять в плен.
Морван сочувственно взглянул на изуродованную руку юноши.
– Ага, сэр, вот так они из меня все и вытянули. Пока просто били, я терпел. Даже боль под конец уже не чувствовал. Ну, думаю, сейчас помру, а они останутся с носом. Но этот сэр Порван… Он нашел, как развязать мне язык. Я насчет миледи очень тревожился, ведь она могла поехать на ферму одна и угодить им в руки! Но терпеть эту боль мне было невмочь, милорд, вот я им все и рассказал. – Луи понурил голову.
Морван провел ладонью по его здоровому плечу.
– Когда все это закончится, обещаю, ты ни в чем не будешь иметь недостатка. Тебе всегда найдется место под нашим с Анной кровом.
Луи с отчаянием посмотрел на покалеченную руку:
– Какая от меня теперь польза, милорд?
– Большая, – ободряюще улыбнулся Морван, – потому что честность и верность – главные качества воина.
Морван в волнении расхаживал по тесной камере. Нынче вечером она, вне всякого сомнения, поймет, что с ним случилась беда. Он закрыл глаза и попытался мысленно с ней соединиться. Она была слишком далеко от него, и тем не менее он собрал всю свою волю, чтобы послать ей безмолвный приказ: ни в коем случае не покидать Ла-Рош-де-Роальд, не пускаться на его поиски, не появляться во владениях Гарольда!
Самое ужасное заключалось в том, что Гюрван был прав: Анна, став вдовой, могла найти себе другого супруга. И Гюрван получил бы возможность снова требовать ее руки, воспользовавшись для этого пусть шатким, но все же предлогом – давным-давно расторгнутой помолвкой.
В день Воскресения Христова стражи связали руки Морвана веревкой и, накинув ему на шею петлю, вывели из темницы.
Он мысленно попрощался с жизнью, с Анной, со всем, чем дорожил, но против своего ожидания не увидел во дворе виселицы. Его провели в замок. В главном зале слуги накрывали к празднику столы. Морван и его провожатые миновали просторное помещение и проследовали узким коридором прямиком в приемную Гарольда. |