Она закончила очередное письмо и украдкой следила за Джоем. Он между тем, самозабвенно, насупившись и прикусывая кончик языка, подтягивал и получше завязывал шнурки на кроссовках. Она как раз собралась предложить ему еще одну ириску, когда раздался этот звонок.
– «Клемет – Гаррисон», слушаю вас, – ответила Шерри.
В трубке раздался женский голос:
– Нет ли там Джоя Скавелло? Он совсем маленький, ему только шесть лет. Если он у вас, вряд ли вы не заметили его. Он такой красавчик.
От удивления – кто может сюда звонить этому малышу – Шерри немного растерялась.
– Это его бабушка, – сказала женщина. – Кристина говорила мне, что идет к вам и возьмет с собой Джоя.
– А-а, его бабушка. Ну, конечно, она сейчас здесь.
Миссис Скавелло в данный момент находится в кабинете мистера Гаррисона. Она не может подойти к телефону, но я, разумеется…
– По правде сказать, я хотела поговорить с Джоем. Он тоже у мистера Гаррисона?
– Нет, он здесь, рядом со мной.
– Вы позволите мне сказать ему пару слов? Если это не доставит вам беспокойства.
– Что вы, совсем нет…
– Я не займу вашу линию надолго.
– Конечно. Одну минуту. – Шерри отняла трубку от уха и позвала мальчика:
– Джой? Это тебя. Твоя бабушка.
– Бабушка? – На его лице отразилось изумление.
Он подошел к стойке. Шерри передала ему трубку, он сказал «алло», но больше не проронил ни слова. В оцепенении, он с такой силой сжимал в своей крохотной ладошке трубку, что костяшки пальцев, казалось, вот-вот прорвут кожицу. Он стоял и слушал с широко открытыми глазами. Кровь отлила от лица. Он готов был расплакаться. Наконец, задыхаясь и дрожа, бросил трубку.
Потрясенная, Шерри буквально подпрыгнула на своем месте:
– Джой? Что произошло?
У него дрожали губы.
– Джой?
– Это была.., она-а.
– Бабушка?
– Нет, в-ведьма-а.
– Ведьма?
– Она сказала.., она.., в-вырвет м-мне сердце.
Чарли отправил Кристину с Джоем в кабинет, а сам, закрыв за ними дверь, остался в холле, чтобы побеседовать с Шерри.
Она была совершенно растеряна.
– Мне не следовало разрешать говорить ей с Джоем.
У меня и в мыслях не было…
– Вы здесь ни при чем, – сказал Генри Рэнкин.
– Разумеется, это не ваша вина, – подтвердил Чарли.
– Что это за женщина…
– Это-то мы и постараемся выяснить, – сказал Чарли. – Я попрошу вас вспомнить этот разговор и ответить на несколько вопросов.
– Мне особенно и нечего вспомнить, разговор был коротким.
– Она представилась его бабушкой?
– Да.
– Она сказала, что она миссис Скавелло?
– Как будто, нет. Она не назвала своего имени. Но она знала, что он находится здесь, вместе с матерью, и мне и в голову не могло прийти… Я хочу сказать.., что она в самом деле была похожа на бабушку.., судя по голосу.
– Поточнее, какой у нее голос? – спросил Генри.
– О боже, право, не знаю.., очень любезный, – ответила Шерри.
– Она говорила с акцентом? – спросил Чарли.
– Нет.
– Будь у нее даже ярко выраженный акцент, что бы это нам дало? – спросил Генри. – Практически каждый говорит с тем или иным акцентом, хотя бы слабым.
– Даже если у нее и был акцент, я этого, во всяком случае, не заметила, – сказала Шерри.
– Вы слышали в трубке какие-нибудь посторонние звуки? – гюинтересовался Чарли. |