— И у вашей мамы другие планы!
Она бросила на Оливию многозначительный взгляд, но в подробности вдаваться не стала.
Леди Августа строго посмотрела на преданную служанку: верный признак того, что дело нечисто. Но на миссис Маккафери это, казалось, нисколько не подействовало. Она попала в дом леди Августы сразу после ее первого брака с уже немолодым Джорджем Линдфордом, отцом Джеймса, и оставалась с ней в продолжение следующих двух. Это она поддерживала убитую горем Августу во время похорон всех троих мужей и не скрывала того факта, что считает отца юной Сары лучшим из всей троицы, но не слишком одобряла планы хозяйки относительно четвертого брака.
Оливия промокнула страницу и закрыла журнал.
— Ты не едешь? Я думала, ты и старая миссис Литтлтон — лучшие подруги.
Августа раздраженно поморщилась:
— Совершенно незачем грубить, Оливия! Милдред Литтлтон не больше старуха, чем я! Вы, молодые девушки, считаете древними реликтами всех, кто старше двадцати пяти.
— Тебя уж никак реликтом не назовешь, — хихикнула Оливия. — А вот Милдред Литтлтон…
Невольная улыбка тронула губы матери.
— Возможно, ты права, — кивнула она. — Но это лишь потому что она совершенно не обращает внимания на свою фигуру и — о ужас! — позволяет этой кошмарной мадам Ла Наза, одевать ее в зеленый и оливковый цвета, которые отчаянно не идут ей.
— И отнюдь не улучшают ее настроения, — вмешалась Сара.
— Не хватало еще, чтобы и ты начала грубить! — пожурила Августа.
— Но ты так и не объяснила, почему не собираешься на прием к Литтлтонам, — напомнила Оливия.
Августа отвела взгляд.
— Я подумываю съездить в Йоркшир, — пробормотала она, взмахнув изящной ручкой. — Мне необходимо сменить атмосферу, а Пенелопа Каммингс пригласила погостить у нее неделю-другую. Миссис Мак останется в городе с тобой и Сарой.
Именно такой возможности и ждала Оливия.
— Собственно говоря, мама, я тоже устала от Лондона. С удовольствием поживу в деревне, как, впрочем, и Сара. Уверена, Пенни не станет возражать против нашего приезда. Но скажи, что тебя влечет в Йоркшир? Ни за что не поверю, что дело только в деревенском воздухе!
— Аааарчи, — протянула Сара, закатывая глаза.
Августа поджала губы и строго взглянула на младшую дочь:
— Я бы посоветовала тебе быть более почтительной со старшими!
Сара порывисто отбросила пяльцы.
— Он, конечно, старше меня, но куда моложе некоторых!
Оливия поморщилась: Неужели мать увлеклась Арчибалдом Коллинзом, только недавно получившим титул графа Холдсуэрта? Он ведь младше ее на добрых десять лет.
Августа, дрожа от ярости, медленно поднялась.
— Тебе лучше придержать язык, — остерегла она Сару, — иначе я отошлю тебя в Ноттингем.
— Предпочитаю жить в Ноттингеме, чем ежедневно наблюдать, как ты выставляешь себя полной дурой! — завопила Сара, вылетев из комнаты.
После ее ухода в комнате воцарилось ужасающее молчание.
— Тааак, — прошипела Августа, яростно одергивая юбку своего небесно-голубого в полоску утреннего платья.
Даже в гневе она была очень хороша, и на секунду Оливия загляделась на мать. Невероятно красивые голубые глаза, густые светлые волосы, в которых седина не была заметна. Да и фигура по-прежнему изящна и моложава. Трудно поверить, что она родила троих детей, по одному от каждого мужа.
Но теперь, через два года после смерти отца Сары, Августа поняла, как одинока. Даже дети не могли заполнить пустоты в ее сердце. Она была из тех женщин, которые не могут оставаться незамужними. |