Тот сам сообщил ему об этом. Так что Эберхарт никак не мог оказаться на их пути к королевскому двору. А что касается того, будто они заехали его поздравить…
Скорее он поверит, что ожила покойная жена короля Ричарда.
Эмори неожиданно вспомнил слова Бертрана, сказанные им при появлении в замке: «Я прибыл сразу, как только узнал». О чем он узнал? О смерти собак? Или о чьей-то еще? Задавшись этим вопросом, Эмори посмотрел на жену. Эмма разглядывала стоявшую у дверей пару с нескрываемой подозрительностью. Затем перевела взгляд на трупы несчастных собак, лежавших перед очагом, а потом посмотрела в глаза Эмори. Ее губы искривились в горькой усмешке. Эмори вздрогнул под этим взглядом: чувство вины проснулось в нем, сжимая сердце мертвой хваткой.
— Мы не станем задерживаться, дожидаясь угощения, — надменно объявила леди Аскот, словно кто-то ей его предлагал. — Мы торопимся ко двору. Поехали, Бертран! — Круто повернувшись, она шагнула через порог и исчезла за дверью. Сын поспешно последовал за ней.
Эмори обернулся к четырем солдатам, которых ранее посылал за женой:
— Следуйте за ними и удостоверьтесь, что они покинули мои земли!
Те немедленно отправились выполнять приказание.
Эмори оглянулся на жену и увидел, что она снова быстро поднимается по лестнице.
— Мне пойти вернуть ее?
В ответ на вопрос Маленького Джорджа Эмори лишь вздохнул и отрицательно покачал головой.
— Как я понимаю, ты пришел к выводу, что жена невиновна в том, что в твоей кружке оказался яд? — тихо заметил Блейк с явным облегчением в голосе.
Эмори посмотрел на друга, затем направился к столу и устало опустился на скамью. Он вновь взялся за свою кружку и, обращаясь к подошедшим приятелям, пробурчал:
— Последнее время у меня какая-то полоса невезения.
— Да уж, — покачал головой Блейк. — Не помню, когда еще у тебя было столько неприятностей. За несколько недель ты трижды чуть не погиб. — И видя, что Эмори хмуро молчит, спросил: — О чем раздумываешь?
— Я размышляю о том, как странно получилось, что разбойники снова напали на меня. По словам солдат Эммы, прежде ничего подобного не случалось в их краях. Да, грабили, такое бывало, но пытаться убить… Они даже не требовали мой кошелек. Зачем же тогда нападали?
— Возможно, они испугались, что новый владелец замка выгонит их из леса? — предположил Маленький Джордж.
— А они не подумали, что таким образом вынудят меня пойти на это?..
Блейк кивнул:
— Они явно стремились тебя убить.
— Да, то есть вели себя как наемники. Брови Маленького Джорджа полезли вверх:
— Значит, ты не считаешь, что это месть за прошлую службу?
— Нет.
— И не подозреваешь свою жену в злодейском умысле?
Эмори уныло покачал головой и высказал только что пришедшую ему в голову мысль:
— Именно Эмма заявила, что псов отравили. Если бы не она, мы продолжали бы думать, что это результат какой-то болезни.
Оба приятеля кивнули, признавая справедливость замечания. Затем Блейк озадаченно заметил:
— Дружище, ты вроде не рад, что Эмма здесь ни при чем?
— Это верно, — грустно признался Эмори. — То есть, конечно, я счастлив, что жена не хочет моей смерти… но как подумаю, во что мне обойдется мое несправедливое обвинение…
— Она тебя простит, — успокоил его Блейк, кладя руку на плечо друга. — По-моему, твоя жена испытывает к тебе сильную симпатию.
После этих слов Эмори повеселел и выпрямился.
— Ты так думаешь? — спросил он с надеждой. |