Краснокожие и канадцы повиновались.
Г-жа Сален уселась на меховых одеждах возле м-ль де Прэль, чтобы лучше следить за больной девушкой.
На берегу остался лишь один из охотников, задумчиво опершись на свое ружье.
— Идите же, Сурикэ, милый друг, дело только за вами, — сказал ему ласково Бесследный.
Молодой человек тихо покачал головой.
— Извините, господин Берже, — сказал он, — я не могу ехать с вами.
— Какого же черта вы здесь будете делать один? Ирокезы далеко, они знай себе удирают, — возразил, смеясь, охотник, — разве не знаете поговорку: ирокез идет вперед, как лисица, сражается, как лев, а убегает, как птица? Я сильно подозреваю, что канальи сами изобрели эту поговорку.
— Я в эту минуту и не думаю об ирокезах, господин Берже, — кротко отвечал молодой человек.
— Ну, так о чем же вы думаете? О луне, что ли?
— Я думаю, что господина де Меренвиля следует известить как можно скорее обо всем происшедшем в Бельвю; кроме того, я думаю, что необходимо как можно скорее привести доктора к м-ль де Прэль, состояние которой мне кажется очень серьезным; я намереваюсь исполнить эти два дела со всей быстротой, на какую я способен.
— Вы это сделаете? — вскричал Бесследный взволнованным голосом.
— Да, с Божьей помощью; я спрятал здесь в тростнике пирогу, менее чем за час я буду в Квебеке, а часа через два с половиной господин де Меренвиль возвратится домой в сопровождении доктора Жильбера, которого я извещу.
— Хорошо, Сурикэ, превосходно! Сделайте это, мой друг, и вы окажете большую услугу м-ль де Прэль и всему семейству Меренвиль.
— А я скажу, что я глубоко уважаю вас, Сурикэ, несмотря на ваше смешное имя, — сказал сержант Ларутин с искренним волнением.
— Прощайте, желаю вам успеха, друг Сурикэ, — крикнул ему Бесследный и оттолкнул пирогу от берега.
— Благодарю, — отвечал молодой человек. Он отвернулся и пошел к тростнику.
Вскоре он появился снова, неся на плечах легкую пирогу и держа под мышками весла.
Молодой человек прыгнул в пирогу, положил ружье на дно и, взяв весла, поплыл по течению, которое понесло его с быстротой, обещавшей непродолжительный переезд.
Пирога не замедлила обогнать более тяжелую лодку, в которой Бесследный и его друзья плыли по реке наискось, направляясь в Бельвю.
— Вот наш друг, — сказал охотник, кланяясь мимоходом молодому человеку, — он едет скоро и скоро приедет.
— Дурное известие для господина Меренвиля, — сказал сержант.
— Оно могло быть хуже.
— Это как?
— Да конечно! Ирокезы ограбили дом, это правда, но они его не сожгли, что тоже что-нибудь значит, кроме того, мы отняли у них все награбленное и дали им, как мне кажется, хороший урок.
— Да, пожалуй, что вы и правы. За исключением убитых слуг и больной барышни, все еще окончилось довольно благополучно; могло быть и хуже, действительно.
— Вы видите, что я прав.
— Неоспоримо правы.
И сержант Ларутин философски умолк.
Через час приехали в Бельвю, где и высадились.
Все было так, как оставили там ирокезы, когда уходили.
Спящую м-ль де Прэль перенесли в ее комнату и оставили на попечение г-жи Сален.
Канадцы немедленно занялись приведением всего в порядок, чтобы по возможности сгладить следы посещения ирокезов; трупы были убраны, кровавые пятна смыты; все, что захватили ирокезы, было поставлено и положено на место; не только все было в целости, но даже оказалось лишнее, а именно: добыча Нигамона в предшествующей экспедиции, ценность которой была довольно высока. |