Она кивнула.
— Исключая все остальное. А цель, в его понимании, оправдывает любые средства.
— Тогда, если ему удалось получить ребенка, — сказала Анни, — и ребенок этот остался жив, это может быть хорошо. Он наконец имеет то, что хотел.
— Возможно, — сказала Марина.
— Почему только «возможно»? — спросила Анни.
— Потому что это мы предполагаем, что ребенок жив, — сказал Фил. — И что о нем хорошо заботятся.
— Абсолютно верно, — сказала Марина. — А если, не дай бог, этот ребенок умрет и им понадобится его заменить? Или еще хуже: что, если он войдет во вкус и захочет это продолжить?
— Основать большую семью, — сказал Фил.
Марина смотрела ему в глаза, а он смотрел на нее. Оба выдержали этот взгляд. Контакт был установлен.
— Абсолютно верно.
— Господи… — сказала Анни.
Все несколько секунд сидели в молчании, обдумывая услышанное.
Пауза затягивалась. За окном кто-то возвращался домой с работы, а кто-то уже вышел из дому, чтобы развлечься и отдохнуть. Жизнь в том, другом, отдельном от них мире продолжалась.
Дверь в бар неожиданно распахнулась, и показался торжествующий Фенвик.
— Итак, — сказал он. — Я только что разговаривал с Челмсфордом. Они санкционировали двадцатичетырехчасовое наблюдение за Райаном Бразертоном. Сверхурочные будут оплачены. Поручаю вам составить расписание дежурств, Фил.
Фил внимательно посмотрел на него.
— Я сказал, и суперинтендант полиции из Челмсфорда согласился со мной, что завтра Бразертона нужно будет доставить сюда на допрос. — Фенвик повернулся к Марине. — Думаю, вам следует взглянуть на него через зеркало в комнате для допросов. Посмотрим, какое у вас сложится впечатление. — Он победно огляделся по сторонам и сделал жест рукой: — Продолжайте!
После чего быстрым шагом покинул бар.
Наступившая после его ухода тишина прозвучала громче взрыва бомбы.
Дверь снова открылась. Все обернулись.
— Итак, — сказал Клейтон, — что я тут пропустил?
Глава 23
Сержант Клейтон Томпсон медленно ехал по узкой улице Нового города: припаркованные с обеих сторон машины позволяли двигаться только в один ряд. Шеренги темных домов с террасами из грязного красного кирпича только усугубляли клаустрофобное ощущение замкнутости. Люди, встречавшиеся в Новом городе после темноты, либо жили здесь, либо пытались выбраться отсюда. Либо у них был тут свой бизнес. Это было не то место, куда большинство людей пойдет по собственной воле.
Колчестер, столица Англии во времена Римской империи, возможно, был самым древним британским городом, упомянутым в летописях. Доказательством этого был центр города, окруженный крепостной стеной, и система улиц, расположенных сеткой. Здесь также был свой замок, театр, площади и парки, множество старинных домов. Здесь же находился Эссекский университет. Были здесь дорогие магазины, хорошие рестораны и бары. И никаких портящих вид бетонных многоэтажек или муниципальных домов.
Но городу необязательно иметь высотные дома, чтобы столкнуться с сопровождающими их проблемами. Здесь по-прежнему имелись районы, где нищета и лишения порождали насилие и преступность. Новый город представлял собой участок местности, где дома в стиле короля Эдуарда, напоминавшие вольеры для кроликов, протянулись от Норс-хилл на самом краю центрального района до набережной реки в Гите. То место, куда Клейтон направлялся сейчас, пользовалось дурной славой, но кое-куда здесь даже Клейтон не решился бы отправиться с наступлением темноты. |