Том, как и Сильви, думал сейчас примерно о том же. Впрочем, ему, возможно, просто хотелось так думать. На самом же деле это было, скорее всего, болезненное чувство вины.
Однако факт оставался фактом. Всего через полгода уже ничто не могло скрыть от глаз ее беременность от другого мужчины, поэтому ему не оставалось ничего другого, как просто забыть о своей любви.
— Зачем вам нужна Пэм? — спросил Том.
Минуту Сильви смотрела на него непонимающими глазами, затем сделала странный жест рукой, будто хотела прогнать от себя что-то невидимое чужому взору.
— Я собиралась спросить ее, можно ли мне подняться в мансарду, чтобы поискать кое-что, принадлежавшее когда-то моей прабабушке. Я хотела бы взять это в пользование ненадолго.
— Это та самая прабабушка, что вышла замуж за молодого человека на фотографии? — спросил Том.
— Да, за Джеймса. А Смиты, родственники по линии отца, были военными. Они всегда были в разъездах.
По тону, каким Сильви сказала это, Том понял: она не очень любила Смитов. Ведь где-то он слышал, что она не хотела, чтобы ее отец присутствовал на той ее несостоявшейся свадьбе. По крайней мере, она не хотела, чтобы он тогда вел ее к алтарю. Странно!
— Не хотите ли вы подняться в мансарду сейчас? — предложил Том.
Сильви колебалась. Ей было бы значительно спокойнее подняться наверх вместе с Пэм, но Том не отступал:
— Пойдемте.
— Вам не стоит беспокоиться, — сказала Сильви. — Дорогу я знаю.
— Я в этом не сомневаюсь, но меня это нисколько не затруднит, — заверил ее Том. — На днях я собираюсь расчистить мансарду, так что мне будет полезно узнать, где что лежит, прежде чем выбросить все это на помойку. — Том произнес это с явным желанием спровоцировать Сильви на откровенность.
— Вы не сделаете этого! — вырвалось у Сильви. Глаза ее вспыхнули гневом.
— Скорее всего, именно это и произойдет, — осторожно произнес Том. — Семейные сокровища для постороннего человека всего лишь хлам.
— Да, разумеется. Смешно с этим спорить, — сказала Сильви, с трудом обуздав свой гнев. — Это ваш хлам. Делайте с ним все, что хотите.
— Можете в этом не сомневаться. — Том и не думал отступать. — Но должен предупредить вас, что наверху очень пыльно. Вы наверняка захотите переобуться. Будет очень жаль, если вы испачкаете такие красивые туфли.
— Что? — Сильви непроизвольно посмотрела на свои ноги и тихо ахнула.
— У вас проблемы? — поинтересовался Том.
— О да! — воскликнула Сильви, затем неожиданно улыбнулась и добавила: — И нет. Я куплю эти туфли, раз уж проходила в них все утро.
— Проблема в этом? — хмыкнул Том, вспомнив комментарий Пэм Бакстер по этому поводу. — Теперь понимаю, что покупка туфель для женщин — лекарство от всех болезней.
— Я пришла сюда не за покупками, — резко ответила Сильви.
— Да неужто? — не поверил ей Том. — А я-то думал, что свадьбы как раз для этого и устраивают.
— Для этой свадьбы придется значительно больше занимать, нежели покупать, но раз уж ты поносила туфли, значит, они твои.
— Полагаю, вы не пожалеете об этом, — сказал Том, подумав, что смотреть на ее ноги ему значительно проще, чем смотреть ей в глаза.
— Пожалею. Если не переобую их сейчас, — усмехнулась Сильви. — Почему бы вам не пойти вперед? — предложила она. — Я догоню вас. — Сильви повернулась и пошла прочь, не дожидаясь лишних вопросов. |