— Заходи, — приказал и вошел следом.
Полчаса спустя он вышел — в твидовом костюме фермера и его непромокаемой куртке, в высоких сапогах. У двери, прежде чем прикрыть ее, постоял и прислушался. Затем сел в автомобиль и выехал задом на дорогу. Смена одежды и машины могла дать ему только временное преимущество. Одинокий мужчина в машине обязательно вызовет подозрение. Вот если бы он встретил один из тех ночных грузовиков, которые мотаются между Лондоном и провинцией, было бы куда спокойней. В них разъезжают по два, а часто и по три человека. А так ему приходилось положиться только на удачу. Чтобы спастись, за те несколько часов, которые остались до рассвета, он должен пробраться в Лондон. Там убежища у него есть; не могла же полиция отыскать все!
Готовясь к бегству, Бинни предварительно изучил всю топографию лондонских окрестностей. И сейчас, мгновенно сориентировавшись, решил пробираться через Эйлсбери по северной дороге и въехать в Лондон с этого направления.
Через три мили, когда он проезжал деревушку, из тени у дороги появился полисмен и поднял руку. Мгновение Бинни раздумывал; он едва не поддался порыву проскочить мимо. Но тут же подумал, что если не остановится сейчас, в нескольких милях дальше его будет ждать заграждение.
Бандит хорошо знал, как действует полиция в подобных случаях: поперек дороги ставится грузовик и протягивается брезентовая лента, густо утыканная шипами. Проскочить через такое заграждение невозможно. Бинни убрал ногу с педали газа и остановился.
— Ваши права, пожалуйста, — потребовал полисмен.
Бинни напрягся. У ограбленного фермера — это он помнил точно — водительских прав в карманах не было. Впрочем, у водителей есть привычка держать этот важный документ в карманчике на дверце. Но если его там нет… Рука непроизвольно потянулась за пистолетом. Усилием воли он заставил себя не суетиться, засунул руку в карман, и… вытащил права в картонной обложке. Страж порядка направил на них луч фонарика.
— Дорнби или Дормби? — не разобрал он.
— Дорнби, — мгновенно ответил Бинни.
С таким же успехом он мог бы сказать и второе имя. Полицейский протянул права обратно.
— Вы не видели кого-нибудь за рулем голубого седана — мужчину в фуфайке и штанах?
Бинни хмыкнул.
— Я и седана-то не видел, а уж во что одет водитель… А что случилось? Кого-то разыскиваете?
— Какое-то убийство. Получили распоряжение «задержать и взять под стражу», а в чем там дело, можем только догадываться. Счастливого пути, мистер Дорнби!
Бинни плавно тронулся. Этот полисмен просто болтливый олух, но кто знает, как поведет себя следующий. «Быстро сработали эти ребята из Скотленд-Ярда, — подумал Бинни. — Как это им удается быстро оповещать настолько разбросанные посты?»
Он взглянул на права: Джон Генри Дорнби, ферма Уэлфилд. Бинни запомнил и сунул их в карман.
Деревушки остались позади, Бинни выехал на северную дорогу. Вскоре ему могли встретиться более надежные заслоны, особенно там, где действовала столичная полиция. Из предосторожности он свернул на петляющую боковую дорогу, которая заканчивалась развилкой. Куда теперь? Налево или направо?
Не снижая скорости, он свернул на автомагистраль с высокой насыпью по обеим сторонам. Дорога неподалеку от этого места делала поворот. Бинни слишком поздно услышал шум машины; неожиданно для себя он увидел свет фар из-за поворота и резко повернул руль влево.
Водитель встречной машины тоже был застигнут врасплох. Он резко свернул вправо, машину на скользкой дороге занесло, развернуло, и, ударившись капотом о телеграфный столб, она зависла задним колесом над канавой. Бинни чудом затормозил буквально в дюймах от нее. А затем он увидел, как открылась дверца машины и на дорогу спрыгнула женщина. |