Свирепый ландграф
Меч Без Имени – 2
Аннотация
Во втором романе трилогии Андрея Белянина тринадцатый ландграф Меча Без Имени вновь вступает в схватку со Злом. Шумно и весело крушит он злодеев, легко и ыстро находит друзей, даже богиня красоты спускается с неба к нынешнему герою...
Пролог
Скорбь и уныние овладели миром. Брат завидовал брату, дочь — матери, а муж — жене. Предчувствие возрождения Великого Зла охватило землю, и лишь Локхайм — Небесный город — поддерживал надежды страждущих. Неверящие пытались бежать, а верящие зажигали свечи у памятника тринадцатому ландграфу…
Все начинается с чего то. В моем случае — с телефонного звонка. Как она умудрилась позвонить — ума не приложу! На все Соединенное королевство, сколько мне помнится, ни одной телефонной будки. Ну, может быть, откуда то из Локхайма… В свое время там было понапичкано немало передовой техники, глядишь, скромненький сотовый телефончик и уцелел. Хотя какая мне разница!
Главное, что этот звонок не был шуткой. Я, знаете ли, не настолько глуп, чтобы всем подряд рассказывать о своей героической эпопее. К чему? Еще поверят, начнут искать пути в параллельные миры, а если найдут — устроят шоп туры за антиквариатом. Фигу! Места это заповедные — и нечего лезть с фотоаппаратом… Ладно. Вам расскажу. Но только вам!
Я — Скиминок. В смысле Скиминок — это я! Прозвище такое… А полный титул очень длинный — лорд Скиминок, Ревнитель и Хранитель, Шагающий во Тьму, тринадцатый ландграф Меча Без Имени. Неплохо, да? В параллельные миры я попал случайно. Теперь у меня там полно друзей — король Плимутрок Первый, его дочь Лиона и ее муж русский князь Злобыня Никитич, маг ветеринар Матвеич, маркиз де Браз, старый рыцарь сэр Чарльз Ли по прозвищу Повар, верховная ведьма Горгулия Таймс, кардинал Калл и другие. Что же касается Лии, Бульдозера и Вероники — то они больше чем друзья. Они уже как бы родственники…
Лия — это мой паж. Так похожа на худенького мальчишку, что многие верили.
Характерец не сахар, но я ее люблю, как и Бульдозера. Он мой оруженосец.
Полное имя Жан Батист Клод Шарден ле Буль де Зир. Ну каково это выговаривать до конца? Бульдозер — круче, лаконичней и очень точно обрисовывает объект. Раньше его дразнили трусливым рыцарем, но теперь то он храбрый. Вероника — малолетняя ведьма — практикантка, спасенная нами от костра. Ох, и хлебнули мы с нею… Недоучившаяся ведьма — это, знаете ли, более чем катастрофа!
А час назад они позвонили. Я имею в виду Жана и Лию. Похоже, что у них там серьезные проблемы с Раюмсдалем. Признаться, мы все про него и забыли. Как же он выжил при взрыве Башни Трупов? Спрошу при случае… А то мы действительно переувлеклись борьбой с его папочкой — знаменитым Ризенкампфом. Ох, и гад же был, скажу я вам! Так что сыночка, тоже скотовода порядочного, я упустил из виду. А вот теперь он всплыл, и мои ребята, судя по всему, в серьезной передряге…
Какое то время мне пришлось просто метаться по квартире из угла в угол.
Единственный вход во Врата был, сколько мне помнится, в изрядной дали, и попасть туда весьма проблематично. Оставалось решить знаменитый вопрос Чернышевского — что делать? Немного успокоившись, я, к глубокому удивлению жены, переоделся в клетчатую рубашку, черные джинсы и кроссовки. Накинул на плечи фиолетовый плащ и закрепил его серебряной пряжкой с изображением то ли корней дерева, то ли осьминога.
— Куда это ты вырядился в десять часов вечера?
— Так… пройдусь немного.
— В таком виде?!
Нет, моя жена меня хорошо знает… врать бессмысленно.
— Мне звонили ребята. Я выскочу на минутку, надо помочь кое кому.
Женушка кротко вздохнула и пошла ставить чайник. |