Изменить размер шрифта - +

— Красота быстро вянет, дядюшка. Гораздо важнее то, что скрыто в сердце.

— Верно, — согласился он, — но прежде чем узнать, что у тебя в сердце, дорогая, они будут сражены твоей красотой.

— И очень удивятся, если я не стану смущаться и краснеть, — рассмеялась Элизабет.

— Смущение и румянец — это для глупеньких девчонок. Ты же не такая.

— Не такая, — согласилась Элизабет.

В конце февраля с дальнего севера примчался буран с метелью, который продолжался несколько долгих дней и ночей. Вечером, до того как началась буря, в дверь дома постучали. Невысокая горничная, открыв дверь, вскрикнула: на пороге стояла высокая, закутанная до ушей фигура, отряхивавшая сапоги от снега.

— У меня письмо для леди Фрайарсгейта, — проговорил наконец мужчина.

— Заходите в зал, сэр, — сказала служанка и, остановившись в дверях, крикнула: — Господин к мистрис Элизабет!

Высокий незнакомец шагнул вперед. И все увидели, что перед ними шотландец.

— Вы из Клевенз-Карна? — спросила Элизабет, поскольку герб клана был ей незнаком.

— А вы леди Фрайарсгейта? — ответил он вопросом на вопрос.

— Она самая.

Высокий шотландец протянул ей пакет:

— Я Бэн Маккол, леди. Приехал из Грейхейвена. Это в горах, под Эдинбургом.

— Не представляю, где это, — недоуменно протянула Элизабет.

— Но вы наверняка знаете Гленкерк, миледи. Мой отец поговорил с лордом Адамом, и это он послал меня сюда.

— Прошу, сэр, садитесь у огня. Похоже, вы совсем оледенели. Сегодня очень холодно, да еще вот-вот пойдет снег, — сказала Элизабет, затем повернулась к слуге, обожгла его взглядом и бросила: — Вина! Слуга помчался выполнять приказание, не сомневаясь, что позже получит нагоняй за пренебрежение своими прямыми обязанностями. Правда, он был так потрясен появлением гиганта шотландца, что обо всем забыл.

— Да, — продолжала Элизабет, — моя семья знакома с Лесли из Гленкерка. — Повертев пакет в руках, она добавила: — Это адресовано моей матери. Но она живет не во Фрайарсгейте, а в Клевенз-Карне. Вместе со своим мужем, Логаном Хепберном. Вы заехали слишком далеко. Я объясню вам дорогу к дому матери, и вы отправитесь туда утром. Вы давно ели?

— Давно. Последние овсяные лепешки я доел на рассвете.

— Такой здоровый парень, как ты, не может прожить на одних лепешках, — заявила Мейбл. — Идем со мной на кухню, и я позабочусь, чтобы тебя хорошенько накормили. А потом постелю около очага.

Бэн Маккол поднялся и вежливо поклонился Элизабет.

— Спасибо за гостеприимство, мистрис, — поблагодарил он и последовал за Мейбл.

— Какой красавец! — восхищенно сказал Томас.

— Если вам нравятся люди такого типа, — обронил Уильям.

— Какого именно? — полюбопытствовала Элизабет.

— Примитивные полудикари. Шотландцы разительно отличаются от английских джентльменов. Ваш отчим, например, совершенно не похож на лорда Кембриджа.

— Но Логан кажется мне достаточно цивилизованным, — возразила Элизабет. А этот шотландец действительно на вид совсем простой, но, возможно, всему причиной его шотландское одеяние. А лицо у бедняги попросту обморожено.

— Интересно, что хотел сообщить твоей матери хозяин Грейхейвена? — задумчиво произнес Томас. — При следующей встрече нужно обо всем ее расспросить.

— Ну и аппетит у этого молодого человека! — воскликнула, вернувшись, Мейбл. — Подумать только! Проглотил два пирога с дичью, а когда я уходила, он догрызал баранью ногу.

Быстрый переход