— Думаю, графиня, ваша сестра выказала огромную храбрость и незаурядный ум, — тихо сказал король. — Спасти ее было бы нелегко. Пока барку спустили бы на воду, лодку без гребца подхватило бы течением, и неизвестно, когда бы ее удалось поймать. Кроме того, на реке полно судов, и лодка вполне могла столкнуться с одним из них. Ваша сестра оказалась бы в воде, и тяжелые юбки потянули бы ее ко дну. Нам всем повезло, что она теперь в безопасности.
В этот момент подбежал Джордж Болейн с длинным плащом. В него завернули Элизабет, и Флинн Стюарт подхватил ее на руки.
— Куда ее нести, милорд? — спросил он лорда Кембриджа.
— В мой дом, — пролепетал растерявшийся Томас Болтон. — Следуйте за мной, сэр.
— Я вполне могу идти сама, — запротестовала Элизабет.
— Помолчи! — яростно прошипела совершенно вышедшая из себя Филиппа. — Ты уже себя показала! Попробуем хотя бы исправить содеянное! Веди себя как леди, Элизабет! Хотя бы раз в жизни!
Элизабет взглянула на Анну и закатила глаза. Та понимающе подмигнула.
Флинн пошел залордом Кембриджем, они пересекли сад и оказались в рощице. На опушке возвышалась кирпичная ограда. Томас открыл маленькую калитку, и они очутились в саду, у дома лорда Кембриджа.
— Так это вы владелец столь очаровательной шкатулки для драгоценностей! — воскликнул Флинн. — Я всегда восхищался этим домом во время визитов в Гринвич.
Они вошли в дом, и Томас повел гостя наверх. Филиппа шагала за ними, вполголоса выражая свое возмущение.
— Вот и комната Элизабет. Нэнси, сюда! — позвал Томас служанку. — С твоей хозяйкой случилась небольшая неприятность!
Флинн поставил свою ношу на ноги. В комнату вбежала Нэнси.
— Неприятнорть?! Ты называешь это неприятностью, дядя? — взорвалась Филиппа. — Я называю это позором! Когда еще в истории английского двора порядочная молодая женщина сбрасывала одежду и бросалась в реку?
— Спасибо, сестра, со мной все в порядке, — съязвила Элизабет.
Флинн понял, что сейчас самое время удалиться. Поклонившись, он поторопился уйти.
Женщины этого не заметили. Лорд Кембридж кивнул ему и одними губами прошептал благодарность.
— Это был несчастный случай, Филиппа, — попыталась утихомирить сестру Элизабет. — Мы собирались покататься на лодках, но потом передумали. Мастер Стюарт хотел помочь мне выйти из лодки, но упал и нечаянно оттолкнул лодку от берега. Не могла же я плыть в одежде. Я просто утонула бы! Прости, но сейчас мне все это кажется смешным, не более.
Пытаясь успокоиться, Филиппа глубоко вздохнула. Элизабет обладает удивительными способностями — она, как никто, умеет разозлить ее.
— Если бы ты не якшалась с этой выскочкой и ее приспешниками, ничего бы не случилось. И как ты очутилась в ее компании?
— Ванну, Нэнси, — тихо распорядилась Элизабет.
Служанка побежала выполнять приказание.
— Ну?! — скомандовала Филиппа.
— Меня представил ей мастер Стюарт.
— Я знала, что не следовало отпускать тебя с этим королевским ублюдком! — взорвалась Филиппа. — Я наблюдала за вами, пока он не нарушил своего слова и не увел тебя куда-то. Значит, он познакомил тебя с этим созданием? Не смей больше с ней разговаривать! Представляю, как расстроится мама! Королева — наш друг!
— Королевы здесь нет. И вряд ли она снова здесь появится! — отрезала Элизабет.
Она промокла и продрогла. От нее разило речным смрадом, запахом мусора, гнили и соленой воды.
— Мне нравится Анна Болейн. И что еще важнее, она нравится королю. |