Изменить размер шрифта - +

– Они пересекут реку и пойдут на север. Этим людям нужно попасть на ранчо Иствуд. Если ты не возьмешь их, они направятся туда одни.

– Пошел к черту!

– Мистер, – произнес Чарли, усаживаясь на стул, – мой папа никогда не разговаривал со мной много. Он также не говорил мне о том, что делать, если с ним что-то случится. Единственная вещь, которую, я знаю, мне нуж но сделать, это доставить сестру на ранчо Иствуд. Я не прошу милостыню, я отработаю наше содержание.

Смит посмотрел на Чарли холодными зелеными глазами:

– Отвези свою сестру и эту ужасно некрасивую женщину в Баффэло, Шеридэн или еще куда-нибудь… В Иствуде им делать нечего. Эта старая женщина, жена твоего дяди, съест их живьем.

– Но, сэр…

– Не называй меня ни сэром, ни мистером… Меня зовут Смит. Понятно?

– У нас нет денег, я думал у папы их было довольно много, но оказалось, он проиграл почти все в карты. Дядя Оливер – брат покойной мамы, а она была достойной женщиной, и, я думаю, дядя Оливер тоже был порядочным человеком. А достойные люди заботятся о своих родственниках по крайней мере до тех пор, пока те не станут на ноги.

– Как звали твою мать?

– Регина.

– Он часто рассказывал о ней.

– Вы знали его? Вы знали дядю Оливера?

– Да. Знал…

– Я надеялся, что он научит меня, и я… и я стану настоящим ковбоем. Я смог бы остаться там и после того, как папа нашел бы богатого мужа для Джо Белл. Мне так хотелось этого.

Смит сидел задумавшись, затем вдруг выругался:

– Черт побери, – и положил ноги на стол.

– Я знаю, что пока не совсем взрослый, но зато я сильный, – упрямо продолжал Чарли. – Я буду усердно работать, если миссис Иствуд согласится взять сестру к себе. Я же могу позаботиться обо всем сам, думаю, и Вилла сама о себе позаботится, но Джо Белл… она в меру красива и не в меру распущена и капризна. Я не могу отпустить ее одну в город, мистер Боумен. Она слишком глупа, чтобы разобраться, что к чему.

Нечто, похожее на веселье, вспыхнуло в глазах Смита.

– Кто та женщина?

– Вилла? Она… друг семьи.

– Вы неправильно меня поняли, мистер Боумен. Мисс Хэммер – порядочная женщина. – Чарли понизил голос. – Она останется с нами до тех пор, пока я устрою Джо Белл. Потом… я и она пойдем дальше.

– Я слышала, что ты сказал, Чарли Френк. Ты никуда не сбежишь с ней! – Джо Белл промаршировала через всю комнату и встала лицом к лицу с братом, упираясь руками в бедра.

– Не вмешивайся! – огрызнулся Чарли.

– Она – НИЧТО! Взобралась в нашу телегу и ела наш хлеб, потому что папа чувствовал к ней жалость. Возможно, она проститутка, откуда же нам знать?

– Она не такая! Заткни свой поганый рот, слышишь?! – Чарли закричал так сильно, что Смит вздрогнул.

– Я не замолчу, и ты не можешь меня ударить. – Джо Белл стукнула ногой как капризный ребенок.

– Иди в телегу! – кричал Чарли.

Смит прижал пальцы к вискам, жалея о том, что не оседлал Пита и не отправился в дорогу, как только Байерс разбудил его. Сейчас бы он лежал в прохладной тени, где была тишь и благодать.

– Люди в Хаблетт повесили ее отца, – сболтнула Джо Белл и вызывающе посмотрела на брата. – Он был горбатым уродом с бородавками на лице и выглядел как… как чудовище! Его повесили потому, что он застрелил двух мужчин… Отрицай это, Чарли Френк! Люди бежали за ней с камнями и хлыстами, говорили, что она принесла несчастье в их город…

Чарли схватил сестру за плечи.

Быстрый переход