Изменить размер шрифта - +

* * *

Джулиана выпустила руку Джека, как только они вернулись в гостиную, и села возле матери. Ей потребовался весь опыт многолетних тренировок, чтобы не сжаться и не попытаться спрятать лицо. Мать улыбнулась ей, и по этой улыбке Джулиана поняла: она прекрасно осведомлена, что дочь только что впервые поцеловали. Когда Джулиана заставила себя обвести глазами комнату, ей показалось, что все тоже знают об этом и вежливо скрывают свою осведомленность.

Неожиданно Джек оказался добрым и нежным. Сначала она была в ужасе, прекрасно понимая, зачем се привели в галерею, потом страх прошел. Поцелуй не напугал ее, как она ожидала. Она боялась дальнейших поцелуев, которые будут продолжаться до брачной ночи и заключительного объятия. Она не знала точно, что произойдет. Мать расскажет ей об этом перед самой свадьбой.

Фрейзер предоставил ей свободу на текущую неделю, чтобы она узнала его и не давала пока никаких обязательств. Это был дружественный жест. Возможно, он не в курсе, что она уже не могла отступить. Джулиана выразила готовность приехать сюда и объявила матери, отцу и бабушке, что согласна встретиться и обручиться с мистером Джеком Фрейзером.

Нет, она не могла отказаться. В данный момент Джулиана радовалась этому. Цинизм, который она заметила в его взгляде, не превратил его в жесткого и холодного мужчину. Она решила, что, возможно, он нравится ей.

Как ей хотелось не чувствовать себя рядом с ним ребенком! Она знала, что ведет себя по-детски. Может, поэтому он обращается с ней, как с ребенком? Джек был слишком добрым и нежным. Джулиана проклинала свой низкий рост. Она подумала, что, должно быть, целовалась ужасно. Ей следует научиться делать это лучше за предстоящую неделю. Если бы она не находилась в окружении его семьи!

Тут Джулиана заметила графиню де Вашерон. Она почувствовала, что та могла бы помочь ей преодолеть неловкость. Графиня очень уравновешенна и прекрасно повлияет на нее, Джулиана восхищалась ею.

– Хорошее начало, моя дорогая, – обратилась к ней мать, наклонившись к уху дочери, чтобы никто другой не мог услышать. – Он не заставил тебя отсутствовать слишком долго, и ты вернулась ко мне сразу, как только он привел тебя обратно. Молодец! Я знала, что могу тобой гордиться.

– Да, мама, – ответила Джулиана. – Я стараюсь.

* * *

– Проклятие, – воскликнул Фредерик Линвуд, когда Джек покинул комнату с Джулианой Бекфорд, опиравшейся на его руку, – но они кажутся красивой парой, правда? Потерял голову, вы видите? Джек потерял голову, и он ей понравился.

– Однако ей не следует, Фредди, терять голову, несмотря ни на что, – заявила Пруденс Вулфорд. – Когда я была моложе, то пыталась смириться с жестокой судьбой, оттого что Джек и я состоим в родстве. Однако кузену не следовало становиться таким красавцем. – Она вздохнула. – Потом я встретила Энтони и изменила свои взгляды.

– Она ему тоже нравится, – сказал мистер Перегрин Рэйн с усмешкой. – Так почему одинокий мужчина не имеет права думать об этом? Она настоящая красавица. Я воображаю, чем эти двое сейчас занимаются в галерее. Смотрят на портреты, вы полагаете?

– Что же еще? – фыркнул виконт Кларквелл. – Мы же разглядывали портреты, когда оказались там в подобной ситуации, разве нет, Гортензия?

– Зеб! – запротестовала леди, залившись румянцем. – Конечно, мы смотрели на картины. Ведь в галерее есть картины?

Это замечание вызвало взрыв хохота.

– Джек даже не предпринял попытки ускользнуть тайком, – сказал виконт Меррик. – Он принял окончательное решение, и ему все равно, что мы думаем о них.

– Александр, – с укором произнесла его жена. – Думаю, очень нехорошо, что ухаживания Джека должны проходить у всех на виду и становиться предметом всеобщего обсуждения и веселья.

Быстрый переход