Все это, вероятно, злостные происки дьявола, но…— Старик запнулся. Фиби показалось, что отец старался тщательно подбирать слова.— Я никогда себе не прощу, если позволю тебе уехать в Блэклок, ничего не рассказав о человеке, которого ты там встретишь.
Фиби заподозрила неладное. Ей не терпелось узнать, о чем хочет поведать ей отец.
— Фиби,— продолжил он таким серьезным тоном, что у девушки не осталось и тени сомнения в сильной обеспокоенности старика.— Себастьян Хантер был одним из самых отъявленных негодяев. Он проводил все свое время в Лондоне, наслаждаясь светской жизнью, пьянствуя, проматывая деньги отца за карточным столом и таскаясь по шлюхам. Неудивительно, что Хантер-старший уже совсем отчаялся. Он думал, что из сына никогда уже не выйдет толк. Однако, говорят, смерть отца сильно повлияла на юношу. Он очень изменился.— Старик посмотрел через плечо на своего сокамерника и понизил голос до шепота.— О нем ходят недобрые слухи…
— Какие?
Старик снова покачал головой, словно ему было трудно заставить себя продолжить разговор. Он пристально взглянул на дочь:
— Обещай мне, что сделаешь все возможное, чтобы держаться от него подальше.
Фиби, слегка озадаченная странной подозрительностью отца, не знала, что и подумать.
— Я все-таки работаю на миссис Хантер. Сомневаюсь, что мне придется много общаться с ее сыном.
— Дитя мое, ты еще слишком неопытна, чтобы понять, насколько порочными бывают иные молодые люди.— По мрачному тону отца Фиби поняла, что он не на шутку встревожен.— Поэтому я прошу тебя, обещай мне, что будешь чрезвычайно осторожна, когда приедешь в Блэклок. Помни, что я тебе сказал.
— Я буду осторожна. Даю слово, отец.
Старик довольно ухмыльнулся и бросил взгляд на саквояж дочери:
— Ты уже собралась. Я думал, миссис Хантер взяла твои вещи вместе со своим багажом.
Фиби посмотрела на потертую дорожную сумку, в которой уместились все ее немногочисленные пожитки.
— Да, но багаж отправится только завтра утром, я решила, что возьму с собой самые красивые платья,— проговорила она с милой улыбкой.
— Куда уж вам, девушкам, без своих нарядов,— шутливо проворчал старик и покачал головой.
Фиби засмеялась в ответ. Она не призналась, что никакого багажа с одеждой у нее нет, а все свои вещи, за исключением единственного нарядного туалета и старого платья, в котором она пришла к отцу, просто заложила, чтобы вырученные деньги отдать надсмотрщику и тем самым избавить старика от исправительных работ.
— Я заплатила тюремщику, так что на следующей неделе у тебя будут свечи и теплое одеяло, кроме того, пиво и хороший обед. Не беспокойся, он не обманет.
— Лучше бы ты оставила деньги себе.— Старик, казалось, опять расстроился.
— Конечно, но мне пока деньги не очень нужны,— соврала девушка.— Миссис Хантер обеспечивает меня всем необходимым.
— Да благословит тебя Бог, дитя мое. Что бы я без тебя делал?
За дверью послышались шаги тюремщика и бряцание ключей. Фиби поняла, что свидание окончено.
— Тебе пора уходить. Поцелуй на прощание своего бедного отца.
Фиби прикоснулась губами к шершавой щеке старика и ощутила исходящий от нее холод.
— Я приду к тебе на следующей неделе.
Тюремщик открыл дверь.
У Фиби всякий раз, когда наступал момент расставания, сердце кровью обливалось. Ей было трудно оставлять отца одного в тюремной камере с каменным полом, сырыми стенами и маленьким зарешеченным окошком.
— Я буду с нетерпением тебя ждать, дитя. Прошу тебя, не забывай, что я сказал тебе о…
Старик не стал произносить имени, но Фиби поняла, что отец имел в виду Хантера. |