Изменить размер шрифта - +
Зажег свет. Подойдя к столу, положил на него портфель и отправился в соседнюю комнату. Время пошло. У Олега имелось в запасе секунд тридцать. Он бесшумно метнулся к столу, схватил портфель, на его место положил точно такой же и снова скрылся за занавеской.

Вернувшись, хозяин отодвинул панель в стене, обитой шелком, набрал код замка, повернул ручку и открыл сейф, больше похожий на платяной шкаф. На полках — огромное количество денежных пачек, перетянутых банковскими ленточками. Мужчина вернулся к столу, взял портфель и положил его в сейф. Дверца захлопнулась. Прозвучал зуммер. Мужчина поставил панель на место, погасил свет и вышел. Послышался поворот ключа, и замок щелкнул.

Олег облегченно вздохнул. Сунув портфель в рюкзак, он натянул его на плечи, вышел в солярий и приступил к спуску. Рана начала кровоточить.

Возле дороги в кустарнике его ждал мотоцикл. В свой номер дешевого отеля он рассчитывал прибыть через пятнадцать минут.

 

 

* * *
 

Убогий номер Олега тем временем не пустовал. По небольшой комнате бегал луч фонаря. Иногда яркий свет выхватывал из темноты руки в перчатках — шел обыск, очень тщательный. В отличие от грубых полицейских незваный гость все укладывал на свои места с педантичной аккуратностью. На деловых бумагах луч задерживался, а к ноутбуку даже не прикоснулся. Задребезжал сотовый телефон. Черный силуэт приблизился к окну: у стены остановился мотоцикл. Гость тут же ушел, не забыв запереть за собой дверь. И уже через минуту, стоя в тени деревьев, увидел, что в номере включили свет.

 

 

* * *
 

На великолепном здании из стекла и бетона неоновыми буквами светилась надпись «Клиника Св. Антония по трансплантологии. Коста-Брава». В одном из кабинетов доктор говорил с посетительницей. На первый взгляд он был ничем не примечателен, но если присмотреться, рождалось странное ощущение. Сбрей ему усы, высветли волосы, а из черных глаз сделай голубые, и перед нами Олег. Один в один. Но посетительнице было не до сравнений. Виктория утирала слезы платком и сбивчиво говорила по-испански:

— Телеграмма пришла два часа назад. Дмитрий умер, а меня рядом не было…

— К сожалению, синьора, такое случается. Вам вернут деньги, выплаченные за несостоявшуюся трансплантацию. Жаль, что не успели ему помочь.

— Дело не в деньгах, доктор Сапатерос. У Дмитрия Николаевича остались двое сыновей, они унаследовали болезнь отца. Я хочу сохранить очередь для одного из них.

— Но они не проходили обследование в моем центре.

— Обследование можно провести у кардиологов в России. Но не операцию. Вы лучший из лучших…

— Каков их возраст?

— Старшему, Аркадию, сорок три. Младшему, Юрию, сорок один. Оба бизнесмены и ведут интенсивный образ жизни. Их право решать, кто ляжет под нож, важно сохранить очередь. Дмитрий не дождался. Целый род под угрозой гибели. Вы должны меня понять правильно.

— Хорошо, синьора. Отец или сын, значения не имеет. Мы сохраним за вами место. Пришлите результаты исследований на того, кто согласится на трансплантацию.

— Безмерно вам благодарна.

Виктория поднялась и направилась к дверям. Внизу ее поджидал лимузин. Вэл вышел из машины и открыл дверцу.

— Ну что? — спросил он, сев за руль.

— Полагаю, надо начинать со старшего. Позаботься о билетах, Вэл, мы должны успеть на похороны.

 

 

2
 

Свой красный чемодан Олег увидел сразу. Схватив его с ленты транспортера, помчался к выходу из аэропорта. Приземлились несколько рейсов почти одновременно, пассажиров — бесконечный поток, не возьмешь такси первым, потеряешь полдня. В гостинице ему заказали номер, где должна пройти промежуточная встреча с одним из заказчиков.

Быстрый переход