– Что еще он умеет говорить?
– Бух! – выкрикнул Джейми, словно отвечая на вопрос отца. Оказавшись на земле, малыш тут же потопал за мячом и, взяв его, протянул Сильвии.
Сильвия не могла произнести ни слова. Малыш – миниатюрная копия своего отца. Он тоже не был застенчив, и Сильвия вскоре убедилась в этом. Ребенок являл собой радость, любопытство и неиссякаемую энергию. Хотя можно было предположить, что жизнерадостность мальчика – заслуга миссис и мистера Мей. Интересно, улавливает ли Том эти качества в Джейми и признает ли, что они в ребенке – от него?
Сильвия присела, чтобы взять мячику Джейми. Мальчик выпустил игрушку из рук и тут же своей ручонкой цепко ухватил Сильвию за нос.
– Нос!
Сильвия едва не вскрикнула от боли.
Том, этот противный мужчина, хотя и беззвучно, но смеялся, высвобождая нос Сильвии из пальчиков Джейми.
Сильвия проверила на всякий случай, на месте ли так неожиданно плененная часть ее лица. Да, нос ныл и полыхал там, где ему и положено было быть.
Сильвия мало общалась с детьми. Она знала, что от них много шума и часто исходит неприятный запах, но они могут быть и удивительно обворожительными. Ее трогало улыбающееся лицо Джейми.
– Мне тоже иногда хочется так. – Том обращался то ли к Сильвии, толи к Джейми. Скорее – к самому себе. – Отличный нос. – Он схватил Джейми и снова водрузил его на плечи. – Есть какие-нибудь вести от Марибет? – шепнул Том миссис Мей.
– Увы, никаких.
Том и миссис Мей разговаривали о Джейми, обсуждая, какие слова он уже говорит, что он любит и от какой еды отказывается, какая одежда и обувь будут нужны ему в ближайшее время. Том обсуждал эти проблемы также спокойно, как привык обсуждать костюмы и неприличные песни в «Белой лилии».
Сильвия зачарованно слушала и наблюдала за тем, как маленький Джейми, запустив пальцы в волосы Тома, лягнул его пяткой в грудь, а Том рассеянно и осторожно придержал его ножку. Так же спокойно, но твердо Том сжал ручонку Джейми, когда тот попробовал засунуть пальчик ему в ухо. Том вел себя так же естественно с маленьким мальчиком, сидевшим у него на плечах, как и с гостями «Белой лилии».
– Мистер Шонесси, боюсь, что он назвал лошадку, – миссис Мей понизила голос до шепота и слегка порозовела, – Черт возьми! – В ее голосе были слышны обвинительные нотки.
– Я очень сожалею, миссис Мей. – Том сдерживал себя, чтобы не рассмеяться. – Надеюсь, он немного подрастет, перестанет играть с лошадкой и забудет об этом.
– Он так быстро растет. Я подумала… – Миссис Мей помолчала. – Я подумала, пожалуй, вы могли бы взять его на денек к себе, мистер Шонесси.
На безмятежное лицо Тома словно надели маску.
– Возможно… Я думаю, мы поговорим об этом позднее.
– Почему, когда мы ехали в Кент, ты не рассказал мне о мальчике? – спросила Сильвия на обратном пути в Лондон. Ей действительно не понравилось, что Том сразу не рассказал о ребенке.
– Я хотел, чтобы ты увидела Джейми раньше, чем осудишь меня.
Конечно же, Том предполагал, что в конечном итоге Сильвия будет его осуждать. Она поняла ход его мыслей.
– Кто его мать?
Том немного помолчал, видимо, размышляя о том, какими словами лучше поведать Сильвии о своем недавнем прошлом.
– Марибет Мей – авантюристка, каких мало. – Том осторожно улыбнулся. – Мы с ней несколько раз получали удовольствие от общения друг с другом. – Слова «получали удовольствие» он произнес с иронией. – А потом, кажется, это был Шропшир, прошел слух, что она сбежала с другим мужчиной, у которого определенно было больше денег. |