Мужчина внимательно наблюдал за своей попутчицей. Рессоры кареты прогнулись. Места в дилижансе занимали новые пассажиры: дуэнья с двумя юными леди, прелестными и застенчивыми; молодая, сияющая от счастья пара, уверенная в том, что институт брака был их личным замечательным изобретением; молодой человек, весьма похожий на викария; полный, судя по всему, процветающий торговец. Подобных людей Том, так или иначе, встречал повсюду.
Маленькую вдовушку-француженку, вероятно, все еще скорбящую о своей утрате, никто из пассажиров не беспокоил и даже не пытался вовлечь в беседу. Судя по всему, она не была к этому расположена. Лишь Том сомневался в этом, полагая, что умеет с первого взгляда по тому, как одет человек, правильно оценить, кто перед ним.
Всё новые пассажиры протискивались в экипаж, который, казалось, вот-вот лопнет от жары и исходящих от людей запахов. В конце концов вдову окончательно оттеснили от Тома. Переполненный экипаж двинулся в сторону Лондона.
Поскольку Том был деловым человеком, его мысли обратились к заботам, которые его ожидали в Лондоне. Он размышлял о встрече с кредиторами. Затем подумал о том, как лучше сказать Дейзи Джоунз, что она не получит роль Венеры в новом спектакле «Белой лилии».
Да, Венера. Идея спектакля, возвышенная и блестящая, принадлежит ему – Тому Шонесси. Это даст замечательный шанс незаурядным талантам в полной мере проявить себя. Даже Генерал простил Тому обещание, данное графу, поставить всего за неделю в «Белой лилии» очередной новый спектакль. Благодаря затейливым декорациям, хореографии и песням рождается представление, в котором есть все: и небольшой шикарный замок, и едва прикрытые одеждой дивы, и рискованно нескромные песни о шпагах мужчин. Спектакль должен иметь оглушительный успех. Он станет своего рода гвоздем ночных представлений в «Белой лилии».
Публика приходит в театр снова и снова, потому что верит, что Том Шонесси способен удивить зрителя, удовлетворив постоянную жажду новизны. Том понимал, что публика всегда ждет от него сюрприза, и он не имеет права ее разочаровывать. Именно поэтому новые блестящие идеи всегда кружились в его воображении золотыми искрами.
Но Венера… Не воображением Тома зажжена эта искра. Венера! Буквально накануне вечером эта идея родилась в его голове. Барельефы и росписи стен театрального зала, изображающие резвящихся богов и нимф, разбудили в нем образ Венеры Боттичелли. Богиня, поднимающаяся на раковине из морских глубин – та самая tour de force, которая способна принести ему громадную прибыль. Том Шонесси, осуществи он эту блестящую идею, имеет все основания рассчитывать на поддержку самых выгодных кредиторов, чтобы мечта о новом клубе для джентльменов имела шанс стать реальностью.
Подумав о том, что ему предстоит деликатная миссия сообщить Дейзи Джоунз, что она не будет Венерой, обитающей в прекрасной раковине, Том улыбнулся и взглянул на попутчиков. Сидевший напротив него викарий на всякий случай улыбнулся ему в ответ. Это немного смахивало на то, как маленькая собачонка на животе подползает поближе к эффектной, внушительных размеров собаке.
– Невероятно тепло для этого времени года, – решился заговорить викарий.
– В самом деле. Если так тепло рядом с морем, то представьте себе, какая жара нас ожидает в Лондоне, – вежливо поддержал разговор Том.
Нуда, погода. Тема, которая во всем мире наводит мосты между людьми разных сословий. Что люди делали бы, не будь этой вечной темы?
Пассажиры дилижанса обменивались банальными фразами, желая скоротать несколько утомительных часов в душном и тесном дилижансе. В неспешных разговорах редко наступала пауза. Но Том так и не услышал ни единого слова, сказанного с французским акцентом.
Викарий на какое-то время замолчал. Том посмотрел на часы и прикинул, что осталось около часа езды до гостиницы на дороге к Уэстерли. |