— Ты был расстроен. Надо быть добрым к животным, вот и все. А лошади родео всегда содержатся в стойлах этого здания?
— Че? Не-е. Они в стойлах только на время шоу. Опосля шоу их чистят, подковывают и все такое… потом везут в большую платную конюшню на Десятой авеню и готовят к отъезду.
— Понятно. Кстати, где Миллер? Ты его видел сегодня?
— Да где-то здесь. Видал его пару часов назад. Я…
— Хорошо, приятель. Большое тебе спасибо. Пошли, отец. — И Эллери поспешил уйти вместе с инспектором, оставив за собой Бана, который молча смотрел им вслед в полнейшем недоумении.
Несколько человек из труппы видели Миллера и говорили с ним в этот день, но он словно в воду канул. Пришел в «Колизей» со всеми остальными, но через какое-то время исчез.
Квины поднялись наверх в кабинет Дикого Билла Гранта и застали его сидящим с задранными на стол ногами. Он мрачно глянул на них, когда они вошли.
— Ну и за каким чертом вы явились теперь? — проворчал он.
— За небольшой порцией информации, мистер Грант, — миролюбиво ответил Эллери. — Вы не видели вашего Миллера за последние несколько минут?
Грант вздрогнул, затем откинулся на спинку стула и принялся сосать сигару.
— Кого?
— Миллера. Бенджи Миллера. Парня с жутким лицом.
— А, его! — Грант медленно скрестил на груди худые руки. — Я его видел сегодня, — безразличным тоном ответил он. — А что такое?
— У вас есть какая-нибудь идея, где он может находиться сейчас? — поинтересовался Эллери.
Гранту больше не удалось изобразить безразличие. Он опустил ноги на пол и сдвинул брови.
— Что случилось? Откуда такой внезапный интерес к моей труппе, мистер Квин?
— Только к Миллеру, уверяю вас, — улыбнулся Эллери. — Итак, сэр, где он?
Грант промолчал. Его глаза сощурились.
— Не знаю, — наконец буркнул он.
Эллери глянул на отца, который явно начал выказывать признаки интереса.
— Вы знаете, — начал Эллери, поудобнее усаживаясь в кресле и скрещивая ноги, — я давно собирался вас кое о чем спросить, но постоянно забывал. Мистер Грант, насколько хорошо Миллер знал Бака Хорна?
— Что?! — рявкнул Грант. — Откуда, черт побери, я должен это знать? Я никогда не видел этого парня прежде. Бак рекомендовал мне его, и это все, что я имею вам сказать.
— Откуда вы знаете, что Бак его рекомендовал? Только потому, что так сказал Миллер?
Грант дико рассмеялся.
— Черт, нет. Я же не ребенок. Он принес мне записку от Бака, вот откуда я это знаю.
Инспектор удивленно посмотрел на него.
— Записку от Хорна? — спросил он. — Почему, черт победи, вы не сказали мне об этом месяц назад? Почему вы…
— Не сказал вам? — Грант сдвинул лохматые брови. — Но вы же не спрашивали. Я сказал, что он пришел от Бака, и я не солгал. Вы же не спрашивали про записку, верно?
— Ну-ну, — поспешно вмешался Эллери, — давайте не будем спорить из-за этого. А у вас, случайно, не сохранились эта записка, мистер Грант?
— Где-то в моих лохмотьях. — Он принялся шарить по карманам. Кажется, я… Вот она! Вот, читайте! — буркнул он, швыряя помятый клочок бумаги на стол. — И убедитесь, врал ли я вам.
Они прочли записку. Она была написана расплывающимися чернилами на куске фирменной бумаги отеля «Барклай» небрежным, размашистым почерком. |