Изменить размер шрифта - +
Самолет шел на посадку. При прикосновении к земле его тряхнуло. Те­перь все. Вот и завершилось так радовавшее Франсуа путешествие.

Самолет тяжело полз по неровному бетону. «Как са­мый обычный автобус»,—разочарованно подумал Фран­суа. Потом самолет подрулил к проходу с навесом, похо­жему на коридор метро. В общем, это было почти как продолжение Парижа. Хотя были и различия. Например, толпа, собравшаяся внутри аэровокзала, казалась более пестрой, чем в Орли. Пассажиры вели себя тихо и дис­циплинированно. Все они спокойно ехали по эскалатору под равнодушным присмотром персонала.

Франсуа прошел все необходимые формальности, все время напрягая слух, чтобы уяснить себе, понимает ли он английскую речь. Он учил язык по системе «Ассимил» и мог читать уже довольно хорошо. Но все же его беспоко­ило, сможет ли он понимать фразы, брошенные на лету. И еще он боялся, какую оценку даст его знаниям госпо­дин Скиннер.

Все его опасения остались далеко позади, как только он увидел упитанного Боба. Первые минуты разговора были очень забавными, потому что господин Скиннер и Боб заговорили по-французски, а Франсуа по-английски. И кроме того, разговор растворялся в шуме толпы, поки­дающей Хитроу. Наконец, они остановились, замолча­ли, посмотрели друг на друга и все трое дружно рассмея­лись.

— Поскольку вы приехали совершенствовать ваш ан­глийский, — сказал господин Скиннер, — договоримся, что будем пользоваться французским только в особо тор­жественных случаях. Добро пожаловать в Лондон!

Господину Скиннеру было не более сорока. Он был стройный, живой — абсолютная противоположность сво­ему сыну. Морщинки в углах глаз создавали впечатле­ние, что он улыбается. Он схватил чемодан Франсуа и позвал такси.

— Когда есть возможность, — пояснил Боб, — отец старается обходиться без своей машины.

Подъехало одно из тех странных лондонских такси урезанной формы, в которых багаж размещается рядом с водителем. Господин Скиннер сел между Бобом и Фран­суа и непринужденно положил им руки на плечи. Поин­тересовался, что нового у родителей Франсуа и приятно ли прошло путешествие. Он старался говорить медлен­но, чтобы Франсуа лучше его понимал. Лед растаял, и Франсуа был полон оптимизма.

— Мы живем в северо-западном пригороде. Этот рай­он называется Хейслком. По прямой это недалеко, но мы специально сделаем крюк, чтобы немного показать вам город.

— С удовольствием, — сказал Франсуа, — я уже мно­го прочел о Лондоне.

— Он всегда уже все прочел, папа, — вмешался в раз­говор Боб. — Без Козыря всезнайка.

— Без Козыря? — спросил господин Скиннер, — Что это значит?

— О! Это такое прозвище мне дали в школе, — отве­тил Франсуа. — У нас был преподаватель, который все время повторял, что в жизни должен быть порядок и что порядок — это лучший козырь. Но поскольку у меня ни­когда не бывает порядка…

— …вас прозвали Без Козыря, — закончил фразу гос­подин Скиннер . — Это очень забавно.

— Да, но есть еще и другая причина! — вскричал Боб. — Можно я скажу?

— Нет, нет, — возразил Франсуа. — Во-первых, это неправда!

— Франсуа, — продолжал Боб, — личность исключи­тельная. Он все знает. Понимаешь, это как если бы он, играя в карты, всегда выигрывал, даже не имея козырей. Он первый во всем! И это правда.

Боб явно гордился другом.

— Не слушайте его, — сказал смущенный Франсуа. — Мне иногда просто везет.

— Я рад, что вы с Бобом друзья, — сказал господин Скиннер. — Научите его использовать свои знания. По­тому что, к несчастью… Мы едем вдоль Гайд-парка.

Быстрый переход