— И вы, разумеется, хорошо знакомы с ними, раз поверили им на слово?
— Нет, сударыня, это сказал человек, которого я не знаю, поэтому если бы я не получила иных, более веских доказательств, я бы ему не поверила: не так уж я легкомысленна. Но он произнес это перед самим господином маршалом, и господин маршал не стал отрицать. Ведь если бы он хоть чуточку усомнился в сказанном, он наверняка тотчас же заявил бы об этом.
— Ваши рассуждения справедливы. А дальше?
— Дальше: господин маршал не только не стал ничего отрицать, но напротив, тут же заговорил обо мне с Ее Величеством королевой…
— Простите, — прервала ее Леонора, — вы знали, что дама, которая в ту минуту вошла в комнату, была королева?
— Да.
— Откуда вы это знали? Никто не объявлял о ее приходе.
— Сударыня, мое ремесло — продавать цветы на улицах Парижа, я часто бываю возле Лувра и не раз видела Ее Величество. Я сразу узнала ее… так же как и вас, сударыня. Вы — жена маршала д'Анкра.
— Понимаю. Так вы говорите, что маршал сразу заговорил о вас с королевой?
— Да, сударыня. И он наверняка сообщил ей, что я его дочь.
— Кто внушил вам такую мысль? — встрепенулась Леонора. — Или вы сами все слышали? Значит, вы понимаете по-итальянски?
— Нет, сударыня, я ничего не слышала, и я не говорю по-итальянски. Но я поразмыслила, сударыня! Королева не может знать столь ничтожное создание, как простая уличная цветочница. И однако она приказала мне следовать за ней — мне, обыкновенной девушке!.. А ведь у королевы нет никаких оснований интересоваться моей скромной особой! Отсюда я сделала вывод, что она позвала меня по просьбе господина маршала д'Анкра.
Ответы девушки были точны и логичны и произносились уверенным тоном, без малейших колебаний. Внимательно наблюдавшая за ней Леонора не могла ни к чему придраться и вынуждена была со всем соглашаться… или же, пытаясь докопаться до истины, раскрыть свои собственные замыслы, чего она, разумеется, не могла и не желала делать.
Заметим также, что бесстрашная Флоранс первой заговорила о своей матери. И ее маневр увенчался успехом. Нельзя было заподозрить девушку в том, будто ей известно, что королева, чей титул она произносила с почтительным трепетом, — ее мать.
Леонора была введена в заблуждение. Все ее наблюдения свидетельствовали в пользу Флоранс. Поэтому она снисходительно похвалила девушку:
— Вижу, вы не из тех легкомысленных девиц, которые заняты только собой, и ничего не видят и не слышат вокруг. Вы неглупы и внимательны, и я поздравляю вас с этим.
Несмотря на все старания, в голосе Леоноры прозвучала легкая ирония. Она давно поняла, что под скромной внешностью и кажущимся простодушием скрывается грозный противник, готовый сразиться не только на ее поле, но и ее же оружием.
Сколь ни пыталась Леонора скрыть свою насмешку, Флоранс мгновенно почувствовала ее. Широко открыв свои большие глаза, она уставилась на Леонору.
— Боже мой, сударыня, как вы можете так говорить! — воскликнула она.
И с великолепно разыгранной наивностью прибавила:
— Неужели я ошиблась?.. Вот уж было бы удивительно.
— Почему же? — усмехнулась Леонора. — Вы так уверены в непогрешимости собственных суждений? Будьте осторожны, дитя мое, вы впадаете в грех гордыни!
— О нет, сударыня, я всего лишь бедная невежественная цветочница, — скромно возразила очаровательная Флоранс, — но тут я не могла ошибиться. Или вы хотите сказать, что королева… вы только подумайте, сударыня, сама королева Франции! — изволила заинтересоваться простой уличной торговкой?
И она звонко расхохоталась; мало кто сумел бы понять, каких усилий ей это стоило. |