Солнце сияло на ее серебристой шкуре, морда у нее была заостренная, глаза — большие и круглые, а уголки рта приподняты, словно в улыбке.
Джо перевел дыхание и рассмеялся.
— Фрэнк! Это же дельфины! Фрэнк отер с лица соленую пену.
— Слава Богу!
Они уже собирались продолжать плавание, как вдруг Джо закричал:
— Посмотри! Вон там — катамаран! Может, мы попытаемся прокатиться на нем?
Парусная лодка неслась вперед, подгоняемая сильным ветром. По сигналу девушки-пассажирки юноша у румпеля повернул ее на наветренную сторону и остановил возле барахтавшихся в воде братьев Харди.
— Эй, за бортом! Нужна помощь?
— Еще как! — крикнул Фрэнк.
Девушка выбросила им канат, и братья, взобравшись на катамаран, без сил растянулись на палубе.
Спасибо,— выдохнул Фрэнк.
Да не за что,— махнул рукой парень.— Хорошо, что мы вас заметили. Что случилось?
У нас… э-э-э… лодка опрокинулась,— промямлил Фрэнк.
— А мы вышли посмотреть на дельфинов — улыбнулась девушка.
— И хорошо сделали! — с энтузиазмом отозвался Джо.
— Если хотите,— предложил парень,— мы отвезем вас к лодочному агентству «Морская звезда». Мы у них брали катамаран.
— Там появился очень симпатичный помощник,— добавила девушка.— Немного неуклюжий, но сообразительный. Он просто из кожи вон лез, чтобы нам помочь, и подготовил нашу лодку буквально в одно мгновение.
— Мы с ним знакомы,— сдержанно кивнул Фрэнк.— И тоже считаем, что он на своем месте.
Молодые люди высадили братьев на причале и снова вышли в море в поисках дельфинов, расположенных поиграть.
Чет Мортон уже бежал по причалу к друзьям. За ним быстро шагал какой-то человек…
— Смотри! Это же папа! — воскликнул Джо. Фентон Харди широко улыбнулся, приветствуя сыновей.
— Мы думали, ты на Акульем острове,— удивился Фрэнк.
— Я и был там, пока нам домой не позвонил Чет и не сообщил, что вы исчезли. Ваша мама передала информацию мне. Она очень беспокоилась, я, конечно, тоже.
— Мы и правда чуть не попали в беду,— признался Фрэнк.
— Но зато нашли кое-какие ниточки! — добавил Джо.
Они рассказали, что с ними произошло.
— Мы объявим розыск мистера Чессена, — решил мистер Харди.— Между прочим, самолет ваш нашли.
— Я вас разве не предупреждал, что вам грозят неприятности? — вмешался Чет.—Черт, Генри жалко!
— У меня тоже есть новости,— сообщил мистер Харди.— На прошлой неделе воровская шайка обобрала несколько лодок у Акульего острова. у меня есть перечень похищенного.— И детектив, достав из кармана блокнот, зачитал список из нескольких десятков пунктов.
Вдруг Джо перебил его:
— Стоп! Ты сказал — сирена? Мы тут заказали сирену у какого-то парня, который сбывал подержанное снаряжение. Он сказал, что его зовут Ски.
Мистер Харди кивнул.
— Я подозревал, что воры сбывают похищенное по всему побережью. Не упустите этого парня; возможно, через него нам удастся выйти на остальных.
— Постараемся,— пообещал Фрэнк.
— А теперь,— сказал отец,— самое время рассказать подробнее о ваших похитителях.
— Один из них вытащил меня из воды крюком…— начал Фрэнк.
— Крюком?
— Да. Моя рука оказалась как будто в стальном капкане.
Несколько мгновений отец молчал.
— Это похоже на Клешню Зигурского,— медленно сказал он.— Если я не ошибся, то дело еще серьезнее, чем я предполагал.
— Кто такой этот Клешня Зигурский? — спросил Фрэнк. |