Изменить размер шрифта - +
 – О Тимми, не толкайся! Я чуть не упала, ведь эти ступеньки такие крутые!

Как и сказал Дик, в башне, по-видимому, не было ничего, кроме шедшей вдоль стены крутой спиральной лестницы. Первым на верхушку поднялся Джулиан – и ахнул. Вид на море был такой, что дух захватывало. Взгляд улетал на многие, Многие мили темно-васильковой водной дали. А Ближе к берегу волны разбивались о подводные преграды и каскадами белой пены обозначали таящиеся там камни, злой рок неосторожных моряков.

Джордж вышла на площадку и встала рядом с Джулианом. Она тоже смотрела вдаль, широко раскрыв глаза. Какой изумительный вид – голубое небо, синее море, волны, бьющиеся о камни, и белые чайки, парящие в потоках свежего ветра!

Тут появился Дик, и Джулиан предупредил его:

– Осторожней! Не облокачивайся на стенку, она совсем ветхая.

Джулиан протянул руку и дотронулся до верхушки башенной стены. Целый кусок ее отвалился и полетел вниз.

Большие фрагменты стены вывалились там и сям из верхушки башни еще раньше, так что в ней зияли здоровенные бреши. Когда наверх поднялась и Энн, Джулиан взял ее за руку, боясь, что в тесноте кто-нибудь обопрется о ветхую стенку и полетит вниз.

Джордж взяла Тимми за ошейник, заставляя его стоять на месте.

– Не вздумай класть свои лапищи на стенку! – предупредила она пса. – А то не успеешь оглянуться, и ты уже там, внизу, в крапиве!

– Вот теперь видите, какое здесь роскошное место, чтоб ночью сигналить отсюда светом в сторону моря, – сказал Дик. – Его можно видеть за многие мили. В былые времена, когда шторм порой застигал суда возле этих берегов, моряки, поди, очень радовались, что огонь с берега указывает им дорогу.

– Да, но что за огонь! – сказал Джулиан. – Свет, который вел их прямо на большие камни! Давайте-ка посмотрим. Вон там – разве это не те камни возле заливов, куда мы ходили на второй день?

– Да, думаю, они, – ответил Дик. – Но тут кругом полно камней и заливов тоже. Так что трудно точно сказать, те ли это самые, где мы побывали.

– Суда, которые плыли на этот свет, должно быть, разбивались о камни вон там, – показал Джулиан. – Но как туда попадали грабители? Тут где-то должна быть тропинка.

– Ты полагаешь, Тропа Грабителей? – сказал Дик.

Джулиан задумался.

– Ну, не знаю. По-моему, Тропа Грабителей должна проходить к морю, начинаясь где-то дальше от берега. Наверняка так, чтобы деревенским жителям было удобно ею пользоваться. Нет, лучше я расскажу вам, как, мне кажется, все это происходило.

– Как? – произнесли ребята в один голос.

– Я думаю, однажды давным-давно в ненастную ночь люди, которые жили в этом доме, поднялись на башню и зажгли фальшивый огонь, подавая сигналы какому-нибудь судну, которое оказалось поблизости. Потом они смотрели и радовались, как судно подходило ближе и ближе, сбитое с толку молнией или, может, луной.

Все представили себе несчастное судно, и Джордж вздрогнула. Бедные моряки!

– И вот, когда судно дошло до камней и разбилось о них, сигнальщики на башне подали другой сигнал – для тех, кто ждал там, среди холмов, – продолжал Джулиан, указывая рукой в сторону, противоположную морю. – Ждал на том самом единственном месте, откуда сигнал виден! Может быть, огонь светил непрерывно, заманивая судно, а для наблюдателя на холмах мелькал каким-то условленным образом, сообщая: «Судно на камнях. Передай другим – и приходите на праздник!»

– Просто ужасно! – сказала Энн. – Я не могу в это поверить!

– Да, трудно себе представить такое бессердечие, – ответил Джулиан.

Быстрый переход