Изменить размер шрифта - +

— Я думал, он родился в Милуоки, — удивился Питер.

— Конечно. Но он сумел перевезти весь дом в Калифорнию. У кого полно денег, тот может себе позволить такую роскошь, а мистеру Бэррону это ничего не стоило, ведь от продажи предприятий он всегда извлекал прибыль, не зря его называли Бэррон-грабитель.

— Ну конечно, — сказал Юпитер. — Он точно такой же самодур, как те промышленники прошлого века.

— Согласно теории Бэррона, — продолжал Боб, — деньги в мире производит сброд, который не умеет работать как надо, и скоро они вообще ничего не будут стоить. Единственный товар, которым стоит владеть, — это золото и земля, поэтому он и купил ранчо Вальверде. Он заявляет, что хотел бы остаток дней провести здесь и все, что необходимо для жизни, производить самому.

Боб сунул заметку в карман. Ребята ехали молча. Мимо проносились небольшие городки, мелькали сельские пейзажи.

Было почти три часа, когда Конрад свернул с шоссе вдоль побережья на автостраду, идущую на восток. Дорога круто пошла в гору, потом спустилась в узкую долину. Здесь не было ни домов, ни машин.

— Какая глушь, — заметил Питер.

— Это действительно пустынное место, — объяснил Юпитер. — Перед отъездом из Роки-Бич я смотрел по карте. Отсюда до самого Сан-Хоакина ни одного жилого места.

Грузовик поднимался в горы, сбавляя скорость при очередном повороте. Потом вновь начал спускаться в долину. Мальчики увидели, что приближаются к обширной низине, окаймленной отвесными скалами. Дорога сделала изгиб и крутой поворот, измученный мотор стонал. Но, наконец, спуск кончился, и автомобиль покатил по ровной местности. С левой стороны дороги рос низкий темный кустарник, с правой поднималась живая изгородь из олеандра, а в просветах между ними виднелись нежно зеленевшие поля.

— Ранчо Вальверде, или Зеленая долина, — объявил Боб.

Конрад проехал еще почти два километра, прежде чем сбавил темп и свернул налево. Сквозь открытые ворота автомобиль выехал на засыпанную щебнем проселочную дорогу, ведущую на север, между пашнями и апельсиновыми плантациями.

Юпитер привстал и посмотрел по сторонам. Впереди он увидел убегающую вдаль эвкалиптовую рощу и в тени деревьев несколько строений. Справа от дороги стоял двухэтажный дом, фронтоном на юг, по направлению к дороге. Слева — тоже развернутый точно на юг старинный дом с остроконечной двускатной крышей, скорее даже элегантная вилла. Карниз фасада украшен резьбой, а над широкой, просторной верандой, которая обрамляла дом спереди и сбоку, возвышались башенки.

— Это, конечно, дом, который Бэррон доставил из Милуоки, — сказал Боб.

Юпитер кивнул. В это время они проехали между большим строением и скромным домом и приблизились к дюжине небольших деревянных домиков, возле которых играли темноволосые черноглазые ребятишки. Они прервали игру и помахали вслед грузовику. Но ни одного взрослого не удалось увидеть, пока они не подъехали к широкой площадке, где перед большими ангарами и хранилищами стояли автомобили и тракторы. Когда Конрад затормозил, в дверях одного из ангаров появился рыжеволосый человек с обветренным лицом с папкой в руках.

— Вы от фирмы Джонсов? — спросил он. Юпитер спрыгнул с грузовика.

— Я Юпитер Джонс, — с важностью произнес он. — Это Конрад Меркель, а это мои друзья Питер реншоу и Боб Эндрюс.

— Я Хэнк Детвейлер, — рыжеволосый улыбнулся, — управляющий.

— Хорошо, — сказал Конрад. — Где можно сгрузить вещи?

— В этом нет необходимости, не беспокойтесь, — возразил Детвейлер. — Наши люди сделают это сами.

Быстрый переход