Мэри с кислым видом смотрела на него.
— Братья правы: ты превратился в дикаря.
— Почему? Потому что я делаю и говорю то, что следует?
— Нет, потому что ты несешься по жизни не останавливаясь и не задумываешься о последствиях своих слов и поступков. Я…
Перед ними появилась молодая особа лет семнадцати, высокая, с большим носом и рыжими локонами, в которых торчали перламутровые шпильки. За ее спиной столпились другие юные девицы.
— Мистер Херст! Как приятно снова вас увидеть!
Последовал глубокий реверанс, а широкая улыбка свидетельствовала о том, что от него ожидается такое же проявление радости.
Майкл приподнял бровь, но ничего не сказал.
Щеки у девушки сделались пунцовыми, она поджала губы, но тут же деланно улыбнулась:
— Я мисс Лидия Лейтем. Мы встречались на вечере у леди Маклейн.
Майкл пристально смотрел на мисс Лейтем, которая протянула ему руку.
Мэри больно ткнула его локтем в бок. Он охнул и сердито взглянул на сестру.
— В чем дело?
Она наклонила к нему голову и еле слышно прошептала:
— Я сейчас перед всеми наступлю тебе на ногу, если ты не возьмешь ее руку и хотя бы не притворишься джентльменом.
Майкл вдруг вспомнил, что однажды, когда они были детьми, Мэри столкнула его в пруд с холодной водой всего лишь за то, что он посмеялся над ее новой прической. Конечно, тогда она была девочкой и куда меньше обращала внимание на то, что думают другие о ее поведении. Интересно, неужели она действительно способна устроить сцену прямо сейчас? Стальной блеск в глазах сестры подтвердил его опасения.
Поморщившись, Майкл повернулся к девушке, взял протянутую руку, задержал в своей ровно на секунду и отпустил.
— Мисс Лейтем, здравствуйте, — произнес он без какого-либо намека на радость.
А мисс Лейтем засияла, словно он высыпал к ее ногам бочонок золотых монет.
— Я знала, что вы меня вспомните! Мы с вами долго обсуждали Розеттский камень.
— Да? — скучающим тоном буркнул он.
— О да! Я читаю каждое написанное вами слово.
— Сомневаюсь. Если только вы не пробрались ко мне в спальню и не заглянули в мои дневники. Я абсолютно уверен, что, кроме меня, их никто не читал.
Мэри на него шикнула, но Майкл не придал этому значения.
Лицо мисс Лейтем стало багровым, и она испуганно зачирикала:
— О… нет-нет! Я никогда ни за что на свете не войду в спальню к мужчине.
— Тем хуже для…
— Майкл! — поспешно одернула его Мэри, пронзая брата уничижительным взглядом и одновременно любезно улыбаясь высоконравственной мисс Лейтем. — Мой брат хочет сказать, что статьи, напечатанные в «Морнинг пост», — это лишь малая толика из написанного им. Он автор многих научных трудов по артефактам, найденным в руинах, которые он раскопал, и…
— И автор дневников, — добавил Майкл.
Одна из девиц, смотревшая на него, как на сладкий пирог, стиснула ладони и проникновенно произнесла:
— Никогда не была знакома с мужчиной, который ведет дневник.
— И со сколькими мужчинами вы были знакомы? — раздраженно осведомился Майкл.
Не хватало еще, чтобы его стали восхвалять за такое обыденное занятие, как ведение дневника.
Мэри сверкнула на него свирепым взглядом, словно опять собиралась столкнуть в пруд.
— Если ты будешь продолжать вести себя подобным образом, тебя никто никуда не пригласит, — прошипела она.
— Ерунда. Они слишком глупы, чтобы во всем разобраться, — заверил он ее sottovoce.
И в доказательство его слов еще одна девица — на этот раз с русыми волосами и выступающим подбородком — дерзко заявила:
— Мистер Херст, осмелюсь предположить, что наши вечера кажутся вам незначительными и навевают скуку. |