— Я не думал, что избалованная молодая женщина вроде вас способна кого-то любить! Идите! Собаки горят нетерпением!
Я пошла, мои дрожащие колени несли меня к зияющей щели в стене. Повернувшись, я взглянула на капитана Грэнита. Его пожелтевший череп, казалось, искоса был обращен ко мне, и я раскрыла рот от ужаса.
Фелтон взял лампу, и я неуверенно пролезла в щель.
— Я мог бы стать хорошим партнером вашему предку, мисс Уолтон! — проговорил он. Говорят, он был совершенно лишен угрызений совести. Он, полагаю, сколотил немалое состояние?
— Не считаете же вы… меня партнером?
Он усмехнулся:
— Вы мне не нужны, мисс Уолтон! Ни как партнер по бизнесу, ни в каком-либо другом качестве. Стойте!
Собаки пролезли следом за мной. Когда я остановилась, остановились и они. Фелтон не включил фонарь, и мы погрузились в кромешную тьму.
Я покачнулась и упала бы, если бы не схватилась за стену. Тут мои пальцы коснулись дверной ручки. А что, если потянуть и потянуть восьмиугольную ручку? Если бы я смогла оторвать ее, как это у меня получилось с Адрианом, тогда Фелтон окажется закрытым в мавзолее!
Но как только мои пальцы схватили ручку, я вспомнила о собаках. Я не знала, как они отреагируют. Ведь они же останутся здесь, со мной! Пойдут ли они за мной, «охраняя» меня, готовые схватить, когда я побегу? А вдруг они заранее поймут, что я собираюсь сбежать?
У меня не хватило мужества проверить это. Фелтон, безусловно, выжидал. Одна из собак неуверенно зарычала, и тогда загорелся фонарь, осветив ход желтым светом. Я отдернула пальцы от ручки.
Фелтон засмеялся. Он стоял довольно близко ко мне.
— Знаете, мисс Уолтон, мне показалось, вы, смотря на свое обещание, пытались кое-что предпринять.
— Почему вы так подумали? — с напускным удивлением спросила я.
— Назовем это интуицией! Но вы не знали, как поступят собаки, да? — вкрадчиво спросил он.
— Я скорее заключу с вами сделку, чем попытаюсь сделать какую-нибудь глупость! — рассердилась я.
Он был так близок к правде, что это меня пугало.
— Пожалуйста, идите, — резко сказал Фелтон. — Собаки пойдут за вами, а я за ними. Впереди много ступенек. Погодите! Я посвечу вам, как могу. Сказать вам, мисс Уолтон, что бы произошло, если бы вы попытались осуществить ваш маленький план?
— Меня это не… интересует! Я уже сказала вам, что не убегу.
— Полагаю, вы хотели уйти, а не убежать! Надеясь, что собаки пойдут за вами, охраняя вас, готовые задержать, но не нападать на вас, если вы не побежите. Вы ведь именно это вы думали, а, мисс Уолтон?
— Нет, — солгала я.
— Тогда вы, знаете ли, ошибались, — спокойно продолжил он. — Они не позволили бы вам идти, если бы за ними не пошел я! Они бы сбили вас с ног и так бы и держали. Если я дал им приказ, их ничего не отвлечет. А теперь следите за лестницей, здесь мы будем спускаться! Вы видите?
— Да.
Лестница была очень крутой, и я поняла, что мы, наверное, спускаемся по утесу за пляжем. Стены, потолок, пол — кругом сплошной камень. Ход был влажным и скользким, но довольно чистым, без всякой паутины.
— Вероятно, мне следует рассказать вам историю о доберманах-пиичерах. — Его отвратительный голос бубнил с глотающим слова британским акцентом. — Немцы широко использовали их во время Второй мировой войны как сторожевых собак. Они были… Вы слушаете, мисс Уолтон?
— Нет, — сказала я.
— А по-моему, слушаете… Во всяком случае, этот небольшой лагерь мы нашли в лесу в Германии. Услышав, что мы приближаемся, охрана убежала. |