Он всегда был красив — как она могла забыть?! — но никогда не выглядел так хорошо, как сейчас. Он легко выпрямился во весь свой рост — шесть футов и два дюйма. Волосы цвета воронова крыла чуть вились надо лбом. Точеные скулы и скульптурный рот врезались в память любого, хотя Лили это решительно не интересовало. И все же самыми интригующими были его глаза — карие, густого шоколадного цвета, окаймленные длинными ресницами и сбивавшие с толку своей проницательностью.
Лили сжала губы. О да, маркиз Колтон — высокий, мрачный, красивый. Всего этого было слишком много для ее душевного покоя. Она двинулась к нему, встретилась с ним взглядом, и его гнев, похоже, чуть рассеялся. Плечи чуть обмякли, поза стала менее напряженной.
— Лорд Колтон. — Она присела в реверансе, и темные юбки заплескались вокруг ее лодыжек. — Чем обязана? Я не видела вас… Сколько же лет? Три года? Четыре?
Леопольд прошмыгнул мимо и заворчал на лорда Колтона, напоминая о давнем и не слишком приятном знакомстве, потом устроился на любимой подушке в углу.
Спрятав улыбку, Лили подала руку маркизу.
Когда он коснулся ее маленьких холодных пальцев своей большой и теплой рукой, у Лили по спине пробежала дрожь узнавания. Он поклонился. Снова плоды воспитания.
— Наверное, четыре года, — ответил он. — И будет ли мой визит приятным, покажет время, миледи.
Его голос, казалось, отыскал самое чувствительное сплетение ее нервов и теперь словно пощипывал дрожавшие струны. Ох, какой голос у лорда Колтона, сочный, мужественный, властный! И самоуверенный. Она не должна этого забывать.
Освободив ладонь от его нервирующего прикосновения, Лили скрестила руки и забарабанила пальцами по локтям. Четыре года? Прошло почти пять, и он это знает.
Они оба знают.
— Как вы нашли меня, милорд? Кажется, когда вы в прошлый раз собирались нанести мне визит, вы заблудились.
Мускул дернулся на его щеке.
— О, это очень просто. Я всего лишь последовал за вереницей мужчин к вашим дверям. Ходят слухи, что вашему дворецкому приходится палкой отгонять поклонников. Когда он бодрствует, разумеется.
Лили скрипнула зубами.
— С вашей стороны неделикатно упоминать о несчастной особенности Эванса, но другого от вас ожидать и не следовало. У меня также служит горничная, которая порой забывает собственное имя. Ведь не все дома могут гордиться столь безупречным хозяйством, как ваш.
Маркиз в ответ лишь ухмыльнулся.
— Кстати, вы подсказали мне отличную идею, — продолжала Лили. — Нужно попросить Эванса поискать палку. Какая досада, что у него не оказалось ее перед вашим появлением.
Леопольд навострил уши. Лили покачала головой, уверяя песика, что палки не будет. Он снова опустил голову на подушку и закрыл глаза.
Лорд Колтон натянуто улыбнулся.
— Я не поклонник, и, уверяю вас, вашему дворецкому понадобилось бы что-то помощнее палки, чтобы удержать меня от моей миссии.
— Миссии? Звучит зловеще. Только, пожалуйста, не тяните. Я в последнее время очень занята подготовкой дебюта сестры.
И сдерживанием кредиторов, поморщившись, подумала Лили.
На его лице отразилось лишь слабое удивление.
— Сестры? Этой маленькой проказнице уже восемнадцать?
Лили кивнула. Без сомнения, Колтон помнил, как тринадцатилетняя Энни пряталась за перилами на площадке лестницы в родительском доме и хихикала, когда он приезжал с визитом к старшей сестре.
Она покачала головой. Это было давно. Очень давно.
В голосе Колтона сквозила нота сарказма:
— Не сомневаюсь, что ваша сестра будет пользоваться таким же успехом, как и вы.
Лили пожала плечами.
— Энни неведомы опасности, поджидающие ее на брачной ярмарке, она вся поглощена дебютом, и я сделаю все, чтобы она была счастлива. |