К его удивлению, Крестный Отец продолжал:
– Я беспокоюсь, Зак. Вы знаете, как вас зовут?
Данлоп знал.
– Бабушкиным брокером.
– Помогите мне понять, почему вы сосредоточились на этих «вдовьих вкладах».
– Тот, кто делает такой вклад, – простой человек, который держится за свою работу, копит и разумно пристраивает сбережения, чтобы после его смерти дом был оплачен, внукам было на что учиться в колледже, а жена отправилась в круиз вокруг света, как только перестанет оплакивать его смерть.
– Вы восхищаетесь такими парнями.
– Я сам был бы таким парнем, если бы не разбогател раньше, чем мне исполнилось тридцать.
– О, понимаю. Это не преступление – быть гением на бирже, Зак.
– Я еще посмеюсь над теми, кто смеялся надо мной. Я вложил свои «вдовьи вклады» в надежные ценные бумаги. Приготовился к следующему взлету, а не к следующему падению.
– Зак, правильно угадать насчет дюжины маленьких вкладов – не так полезно для фирмы, как правильно угадать насчет одного очень большого вклада.
– Знаю, но сейчас такое время, что опасно предпринимать большие шаги.
– Как скажете. Будем надеяться, что вы правы.
Крестный Отец дал отбой, не попрощавшись.
Зак посмотрел на свой мобильник, покачал головой, потом улыбнулся, приближаясь к быку – жертве туристов. Из-за облепивших быка зевак видны были только верх спины и задранный хвост. Рынок все еще не оправился после последней большой атаки «быков». Миллиарды, вложенные в ничего не стоящие закладные, обрушили мировую экономику. Не то чтобы такие «мыльные пузыри» были в новинку. Начиная с «Компании Южных морей» в 1720 году – вся Англия тогда вкладывала деньги в предприятие, которое ничего не производило и ничего не продавало, – и кончая доткомами 1990‑х годов , когда миллионы были вложены в компании, не имевшие ничего, кроме веб-сайта. «Пузыри» надувались и лопались, когда объединялись беспринципность и тупость. Тогда, как и сейчас, правительствам приходилось спасать банки после таких лопнувших «пузырей».
Мобильник Зака зазвонил. Это была его жена, которую он в первую очередь должен был подготовить к концу света, не говоря о нем прямо.
– Привет, Зак. Как проводишь день?
– Пытаюсь помешать моим вдовам потерять то, что всю жизнь зарабатывали их мужья.
Он не добавил: «На тот случай, если конец света не настанет».
– А ты как, Зения?
– Перестань хандрить. Ты все исправишь. Ты всегда это делаешь.
Он не сказал: «Я делал это тогда, когда фондовый рынок имел смысл».
Большинство их соседей в городке Хьюлетт Бэй-парк думали так же, как Зения. В одном из шестидесяти четырех городков в процветающем округе Нассау на южном берегу Лонг-Айленда, отделенном от Гринвича лишь проливом. Местечко, где жили Зак и Зения, было богаче Гринвича и, очевидно, не так подвержено землетрясениям. Поскольку езда до города поездом заняла бы час, Зак и другие финансисты округа предпочитали чартерные рейсы до вертолетной площадки в деловой части Манхэттена – Уолл-стрит. Таким образом, на ежедневный путь от Лонг-Айленда уходили минуты. Зак оплачивал свой ежедневный полет туда и обратно в складчину с пятью другими парнями по тысяче долларов с каждого. Зения беспокоилась, пока он не указал ей на то обстоятельство, что президент Соединенных Штатов пользуется той же самой вертолетной площадкой, поэтому она должна быть безопасна.
– Он просто любит захватывающие моменты, – сказала Зения.
Зак переместил телефон к другому уху, чтобы помахать своему сослуживцу, Ахмеду Бургибе, американцу тунисского происхождения, к которому заслуженно перейдет мантия гения фирмы, если Данлоп продолжит заниматься в основном «вдовьими вкладами». |