Изменить размер шрифта - +
Человек с темным прошлым и неопределенным будущим не может позволить себе по-настоящему сблизиться с кем-то. Однако Луизе было хорошо и комфортно в обществе Клэрис. Она и забыла, как это здорово – иметь подружку того же возраста… Однако смогут ли они стать настоящими подругами? Луиза очень сильно в этом сомневалась. Корабль дружбы неизбежно даст течь под грузом ее мрачных тайн.

– Мы так рады, что Энтони проявляет к вам искренний интерес. Последнее время вся семья очень беспокоилась за него, – щебетала Клэрис. – В прошлом году умерла его невеста, и он был буквально одержим мыслью о том, что ее убили. Неделями брат пребывал в ужасном настроении, и это пугало нас.

– Понимаю.

– Ему пришлось оставить свое расследование. – Клэрис крутила в руках зонтик. – И мы надеялись, что он забудет и успокоится… но неожиданно все началось снова. Недели две назад мы обнаружили, что Энтони лишь еще больше уверился в насильственной смерти Фионы. А потом в обществе поползли сплетни и слухи о вашем романе и мама с папой почувствовали себя почти счастливыми. Да и я тоже, признаться.

– Э-э… да-да.

– А теперь, увидев вас вместе, мы радуемся еще больше, потому что сразу же видно, когда чувства людей искренни, правда? И мы рады принимать вас у себя.

– Я не уверена, что слежу за вашими рассуждениями, – ошарашенно сказала Луиза. – Наши с Энтони отношения основаны на деловом сотрудничестве. Он ведь объяснял вам, что я помогаю ему в расследовании. Конечно, у меня есть в этом своя корысть. Когда мы проясним все факты и обстоятельства этого запутанного дела, я напишу серию статей для «Флайинг интеллидженсер».

– Конечно-конечно. – Клэрис одарила Луизу светлой улыбкой. – Уверена, это будет замечательная журналистская работа. Но для всех нас очевидно, что вас с Энтони связывают и личные отношения, и это радует. Замечательно видеть, как нежно он смотрит на вас. Давно уже брат не взирал ни на одну женщину так, как на нас!

– После смерти Фионы вы опасались, что его сердце разбито, – вздохнула Луиза. – И я понимаю, с каким облегчением, вы видите, что брат ваш излечился от тоски и увлекся другой женщиной. Но не думаю, что стоит делать какие-то преждевременные выводы относительно его чувств ко мне.

– Нет-нет, уж я-то своего братца знаю, – засмеялась Клэрис. – И настроение, и взгляд говорят нам о его чувствах яснее всяких слов.

– Думаю, его жизнерадостность объясняется тем, что он, наконец, приблизился к разгадке смерти Фионы.

– Ну, если только частично. Но я уверена, что именно вы причина его душевного подъема.

– Не думаю, – пробормотала Луиза растерянно.

– Ах, миссис Брайс, почему вы так не хотите поверить в собственные силы и недооцениваете свою женскую привлекательность? Как человек, хорошо знающий Энтони, могу вас уверить, что если бы он не был в вас влюблен, то никогда не привел бы в свой дом и не стал знакомить с мамой и папой.

– Нет-нет! – Луиза остановилась, охваченная неподдельным страхом. – Уверяю вас, вы заблуждаетесь! Ваш брат не любит меня.

– Ой, миссис Брайс, не волнуйтесь так. Мы ведь семья, а в нашей семье не нужно притворяться. В обществе нас считают эксцентричными, потому что мы любим говорить прямо и не соблюдаем все эти условности и оговорки. Мы честны и откровенны друг с другом, и это очень сближает нас всех.

– Не хочу вас обижать, милая Клэрис, но, думаете вас слишком живое воображение. Думаю, это побочный эффект драматургического таланта, который позволяет вам писать такие замечательные пьесы.

– Что ж, если говорить о пьесах, то они требуют изобретательности, тут вы правы.

Быстрый переход