..
— "Объясните, пожалуйста"! — снова вмешался худой коп, явно насмехаясь над требованием Стива. — Пожалуйста, объясните!..
У Стива голова пошла кругом. Он повернулся и уставился на худого копа, с трудом подавляя желание вмазать ему по бледным губам и стереть с них злобную усмешку, заметив при этом, сколь обнаженными и беззащитными выглядят его глаза под редкими и тонкими волосками жалких остатков бровей.
Потом Стив вновь посмотрел на полицейского по имени Джо. Его полное лицо казалось гораздо приятнее, чем у его партнера, несмотря на мрачное и неулыбчивое выражение, — в нем было больше трезвости и понимания.
— Не успокоите ли вы этого комедианта? — спросил Стив. — Он меня уже достал. Я буду рад объяснить все, что вас интересует, но хотел бы знать, почему я должен это делать.
— Он хотел бы... — начал было худой коп, но напарник помешал ему.
На широком лице Джо промелькнуло раздражение, когда он проворчал:
— Кончай, Мэтт. — Потом мягко спросил:
— Где вы провели ночь, мистер Беннетт?
Стив почувствовал, как гнев понемногу отпускает его, а смутное опасение вдруг завязалось узлом в его желудке. Он не к месту вспомнил об остывающем бифштексе и о своем намерении позвонить. Он оглянулся на кафе. Через окно на них пялился Дан. Стиву показалось странным, что они продолжают стоять на углу, как друзья, остановившиеся поболтать.
— Где я провел ночь? — переспросил Стив. — Почему это вас интересует? Вам-то какое дело? Джо спокойно произнес:
— Ответьте на мой вопрос, мистер Беннетт.
— Я был... — Стив замолчал, вспомнив о Крис, и посмотрел на нее. Она таращилась на него распахнутыми в удивлении глазами, полуоткрыв рот.
Заметив его колебание, Джо сказал:
— Мы навели справки в вашей гостинице и узнали, что вас там не было. Мы желаем знать, где вы провели ночь.
— Хоть вас это и не касается, скажу: я был с другом. ;Я... — Он вдруг дернул головой и крикнул:
— Черт! Кончайте меня лапать!
Мэтт споро пробежал ладонями под руками Стива, по его животу и ногам. Джо продолжал крепко держать его руку. Мэтт отступил на шаг со словами:
— Он чист.
Стив стиснул зубы и еще больше выпятил подбородок.
— Вы, лунатики, должно быть, принимаете меня за кого-то другого. Мэтт прогнусавил:
— Вы не будете возражать, если я взгляну на ваш бумажник?
— Бумажник? Чего ради?
— Ради забавы, — откликнулся Мэтт. — Будьте добры. Джо отпустил его левую руку, Стив достал бумажник из кармана брюк и бросил его Мэтту, мрачно предупредив:
— Не потеряйте ничего. Мне он еще понадобится. Вместе с деньгами.
Мэтт раскрыл бумажник, заглянул в его отделения, вынул тонкую пачку купюр, осмотрел ее, присвистнул сквозь зубы и сказал:
— Сотенные! Сплошь сотенные. Надо же! Расправив их веером и быстро пересчитав, он обратился к другому полицейскому:
— Одиннадцать. Отлично. Просто замечательно! — Он перебрал банкноты, тщательно осматривая их, потом вынул из кармана клочок бумаги и сверился с ним. Взглянув на Джо, он едва заметно кивнул и сказал:
— Все точно.
Затолкав купюры обратно в бумажник Стива, он засунул его в свой карман.
— Я же сказал, что он нужен мне самому, — запротестовал Стив. — И все, что в нем. Что это еще за хохма?
Мэтт оскалился по-волчьи:
— Одиннадцать стодолларовых купюр. Одиннадцать! Больше штуки. — Потом, явно наслаждаясь ситуацией, добавил с издевкой:
— Ты их нашел, а? Нашел на улице? Я имею в виду деньги. |