Изменить размер шрифта - +
Все что угодно, но она была кристально честной. Поэтому если та сказала, что не спала с Гаррисоном, значит, действительно не спала.

— Да, так, — тихо вымолвила она.

— Конечно, все, что вы говорите, правда! И Санта-Клаус, вероятно, существует реально! — на губах Стивена зазмеилось подобие улыбки.

Сильвия задумалась. Что она знает о своей сестре? Дженни много лет жила самостоятельно. Но она точно не могла бы позволить Стивену разговаривать подобным тоном. Кто вы такой, чтобы судить о поступках других людей? — спросила бы она весьма категорично.

— Я знаю Гаррисона, — продолжал Стивен медленно и отчетливо, выговаривая каждое слово и внезапно изменившись в лице. — Знаю, какой он ублюдок! Я видел, что он делает с женщинами и неприятными для него мужчинами. Вы, должно быть, еще не узнали об этом, но в таком случае вам чертовски повезло, что этого сукиного сына арестовали!

— Очень! И поэтому я стала мишенью для его людей?

— Вы должны поступать правильно, — парировал Стивен, наклоняясь к самому ее уху, — и тогда выберетесь отсюда! А Гаррисон получит то, что заслуживает уже многие годы.

— Вы ведь его ненавидите, правда?

— Нет, «ненавидеть» — мягкое слово.

— Почему? — спросила Сильвия, подаваясь вперед.

— Какая разница? — Стивен невольно повторил вопрос Сильвии.

— Вы высказали свое суждение обо мне. И о Гаррисоне. Я бы хотела понять, почему вы, кадровый офицер правоохранительных органов, так эмоционально относитесь к судьбе этого человека?

— Вы никогда не думали стать адвокатом? — Стивен скомкал салфетку и бросил ее поверх наполовину съеденного салата, будто остающаяся пища была ему противна. — Знаете, как задавать каверзные вопросы.

— Я просто любопытна, — бесхитростно ответила Сильвия.

— Все очень просто. Пять лет назад я арестовал Гаррисона-младшего, но он избежал суда. Однако в процессе ареста ваш дружок схватил железный прут и оставил мне вот эту отметину. — Стивен легко похлопал пальцами по подбородку. — Ведь я получил этот шрам не для того, чтобы производить впечатление на кого-либо?

— Железный прут! — воскликнула Сильвия.

— Представьте, как он мог бы меня разукрасить, окажись у него в руках топор! — произнес Стивен без тени юмора.

— Теперь я понимаю, почему вы его так ненавидите.

— Частично поэтому, а частично потому, что тогда ему удалось выйти сухим из воды. Да, я страшно ненавижу его! Ненавижу тех, кого он представляет, и то, что негодяй делает людям! Он улизнул, а кашу пришлось расхлебывать мне. И вот теперь, если вы сделаете то, что должны сделать, этот тип поплатится. Надеюсь, на этот раз отец не сможет его вытащить, как вытащил тогда.

— Его отец?..

— Он убрал свидетеля и нанял ловкого адвоката, которому удалось доказать, что Гаррисон-младший не мог воспользоваться законным советом юриста во время допроса! Видите ли, его «права» не были защищены.

— А что же было со свидетелем?

— Мы нигде не нашли его. — Стивен взглянул на ее тарелку с салатом. — А я думал, что вы умираете от голода.

— Да, умирала, но теперь… — Воображение рисовало картины трупов, плывущих по реке вниз лицом.

— Хотите что-нибудь еще?

Сильвия вздрогнула и покачала головой. Ей захотелось уйти отсюда, но единственное место, куда она могла уйти, была спальня, а там — опять жуткие сны… Она посмотрела на часы. Семь тридцать.

Быстрый переход