Изменить размер шрифта - +

— Χорошо, тогда можешь сегодня пораньше уйти, – обрадовал Роберт марту.

Он не видел причины держать подчиненную от звонка до звонка, особенно если его все равно не было в офисе. Да и сейчас он всяко не стал бы брать новое дело, не до очередного расследования, пусть даже за деньги.

— Спасибо, мистер Хэйли, вы очень добры! – с воодушевлением отозвалась секретарша.

— И позвони миссис Туччи, попроси ее прийти завтра, — добавил Роберт прежде, чем отключиться.

Держать в неведении несчастную женщину о судьбе ее мужа Роберт не собирался. Ну и, стоило, наверное, расспросить о друзьях Ленардо на всякий случай. Возможно, они что-нибудь знали или заметили. Хэйли дошел до библиотеки, по пути призвав магию и отводя прохожим глаза, что бы они его не замечали. хорошо, на эльфов только гипноз не действовал, все остальные маленькие хитрости ментальной магии вампиров отлично с ними проходили, чем Роберт и пользовался сейчас. Лишние глаза ему совсем не нужны, что бы Патрик знал, что после банка Хэйли в библиотеку поехал. Глава ушастых легко догадается, зачем детектив туда отправился.

— А, мне это совершенно не нужно, — пробормотал Роберт, поднимаясь по крыльцу к массивным створкам дверей.

Библиотека располагалась в трехэтажном здании, с фасадом в классическом стиле и большими окнами. Вампир вошел в просторный, гулкий холл, в котором вкусно пахло деревом и воском – на второй этаж вела широкая деревянная же лестница, натертая до блеска, — и направился на абонемент на первом. За конторкой сидела невысокая хрупкая старушка с совершенно седыми кудрями и большими очками в роговой оправе, и что-то шустро вязала на спицах. В зале царила тишина, бесконечные стеллажи с книгами уходили в глубину, а в воздухе витал неповторимый запах книг, клея и все того же дерева. Роберт остановился и улыбнулся старушке.

— Миссис Χиггинс, доброго дня, – поздоровался он, облокотившись на стойку.

Та встрепенулась, не переставая работать спицами, подняла голову и посмотрела на посетителя.

— О, Роберт, мальчик мой! – радостно поздоровалась она. – рада видеть, как же, как же! Зачем пожаловал? — Миссис Хиггинс подслеповато прищурилась.

— Мне нужны каталоги по артефактам, желательно по тем, которым не меньше трехсот лет, — пояснил Роберт. — Наверняка у вас есть такие.

— Есть, конечно, — приветливо отозвалась библиотекарша и отложила вязание. – Тебе, может, конкретное что? — Миссис Хиггинс вопросительно посмотрела на Роберта. — Каталогов-то много, долго искать будешь.

Роберт немного подумал.

— Кулоны интересуют, старинные, – наконец ответил он. — Возможно, авторские вещи.

— Хм, хм, — задумчиво пожевала губами миссис Хиггинс, покосилась на него и поднялась. — Есть одна энциклопедия в читальном зале, сейчас принесу, — и она удалилась куда-то в недра стеллажей.

Через несколько минут она вернулась с увесистым фолиантом с обложкой из потертого бархата и металлическими уголками, и положила на стойку.

— Вот, посмотри здесь, вдруг найдешь что-нибудь, — кивнула она и села обратно. – А так, по старинным артефактам – это тебе на второй этаж, зал «Д», – добавила миссис Хиггинс, взявшись за вязание.

— Спасибо вам большое, – искренне поблагодарил он, забрал книгу и направился обратно в холл.

Однако едва сделал несколько шагов, как в спину вонзился чей-то пристальный, острый взгляд. Хэйли вздрогнул от неожиданности и обернулся, но кроме миссис Хиггинс, увлеченной своим вязанием, больше никого не было. Старушка подняла голову и вопросительно глянула на него.

— Что-то не так, Роберт? — переспросила она.

— Н-нет, все хорошо, — он тряхнул головой и поспешил к выходу.

Быстрый переход